This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Tom in London wrote:
It would be different for a long document but since you're only talking about a paragraph, why can't you just do a find/replace on a one-by-one basis? I d
[quote]2nl wrote:
My advice would be to use a CAT tool like Wordfast or Metatexis to divide the document into segments. Demo versions will probably do the job.
May I ask: How are yo
[/quote]
You can exclude cases 3 and 4 with a wildcard search, requiring a new line/paragraph mark or uppercase letter to follow zero or multiple spaces following the full stop.
The
[quote]Kevin Dias wrote:
I did a comparison of all of the popular sentence segmentation libraries based on a set of Golden Rules (common edge case scenarios) when I developed TM-Town'
Hello experts,
I sometimes feel the need for splitting a paragraph into sentences. There is a standard method to do so by going to the end of a sentence, i.e. full stop, and hit enter
[quote]Dominique Pivard wrote:
Have you tried playing with the Extract frequent, Populate frequent and Show/Hide functions found in the PM perspective?[/quote]
Thanks so much for
Hello experts,
Is there any method to remove cent percent matches from a txml and a MS Word file? Of course, when a same match appears for the first time, it should be kept but its lat
[quote]Dominique Pivard wrote:
Here is a better one (in my not so humble opinion!):
https://youtu.be/KG19u_TRAOQ
[/quote]
This video is also related to Heartsome TMX Editor.
I was looking for an easy solution which may save time. While searching the internet in respect of this issue, I came to know about a free software which converts a bilingual table into T
Is there any method or procedure to create a tmx or txt TM from from a bilingual MS Word file which contains English text in the first column and Hindi translation in the opposite second
[quote]Jenae Spry wrote:
Generate a bilingual Word file from WF pro (it looks like a table with 2 columns, which you can then important into the TXML. Done :)
in order to create a new TM, I'will have to open the MS Word file (which contains the source text (English) and the translated text (Hindi) underneath the source text. If I open this file
Hello experts,
Sometimes, when I am overburdened with work, I assign some of the translation work to a friend. I usually get files which I am required to translate by using Wordfast
[quote]FarkasAndras wrote:
I haven't delved into this at depth and I don't plan to, but I'm pretty sure that matecat generates xliff, not sdlxliff. Sdlxliff is a subtype of xliff, SDL's
[quote]Milan Condak wrote:
SDLXLIFF can be created by MateCat, too. In MateCat are many filters for conversion files into SDLXLIFF.
[/quote]
I thank you for suggesting another
[quote]Samuel Murray wrote:
You can't create an SDLXLIFF file from a DOC/DOCX file using WFP. Only Trados 2009+ can generate an SDLXLIFF file from a DOC/DOCX file. You can translate a
Hi experts,
I have the latest version (3.4.5) of Wordfast Pro which can handle sdxliff files also. I have received a MS word file from one of my clients and she wants me to deliver her
Thanks for your suggestions but this issue is not addressed there. It seems that I'll have to install it again so as to get rid of this problem.
Regards,
Chopra
Hi,
I searched for this issue online but could not find it anywhere, and that is why, I am seeking your kind help and guidance.
I have WF Pro 3.4.5. I have developed a problem with
...it has not helped me even though I applied the same settings as suggested by you in the screenshot.
[quote]Aelf wrote:
I was told by the Support that once a segment is modified,
I have found that these shortcuts work only when the language is English. While translating, I have to select Hindi and when I try to use the above shortcuts, these don't work. So, I hav
[quote]Samuel Murray wrote:
I find that pressing Alt+minus does that -- it puts the highest match in the target field, and updates the percentage (e.g. 100 if it's a 100% match).
Thank you for taking time to help me in this respect. Here are my replies to your questions:
[quote]Samuel Murray wrote:
In the Preferences (Edit > Preferences), under Transla
Hello expert users,
I have bought the latest version of Wordfast (3.4.5) a few days ago. I am facing a strange issue. A CAT tool is supposed to produce the existing translation from t
I have found that the same TM is working fine for subsequent files and is reproducing the edited text in respect of the same segments. Can someone figure out the problem with this particu
Hello experts,
I have the latest version of Wordfast Pro i.e. 3.4.5.
I have many files to edit in which some of the text is same. When I started editing the second file, the TM
I use Trados Freelance 7.0 instead of Trados Studio.
I hope that some other method, procedure, manner, trick or workaround would be there to do so.
Regards,
Chopra
Hello experts,
I have many files which have two columns. One column contains the source text (English) and the other one has target text (Hindi). Is there any method to create a Trado
Can this free software be used for making a ttx file from SDLXLIFF even if one does not have Trados Studio?
Regards,
Chopra
[quote]SDL Support wrote:
... by using the [url=
Hello experts,
I understand that a sdlxliff file is created by using Trados Studio. I use Trados Freelance 7.0 and this sdlxliff file can not be opened in it. Someone has told me that
for giving useful links.
Regards,
Chopra
[quote]Linh Dan wrote:
Hi,
You can use free tools from:
http://www.vannellen.com/fortranslators.p hp
and
http://
Hello experts,
I understand that sdltm files are created by using Trados Studio. I use Trados Freelance 7.0 and when I try to import a sdltm file, I don't find any option for importing
Hello Experts,
I have Windows XP and MS Office 2007. It was working fine but it has developed a problem today. As and when I open a Word file, the number of pages goes on increasing aut
Hello experts,
I have Trados Freelance 7.0 and Windows XP. The TagEditor works fine for .ttx files. I have got a sdlxliff.ttx file to translate yesterday. It is quite surprising that
Hello experts,
I have Windows XP and MS Word 2003 on one of my computers. For the past few days, I am experiencing a peculiar problem. As you may be well aware, there is a Language Bar
Hi experts,
I have noticed that there is problem with the Language Bar at the Task Bar also. Sometimes when I click on the Language Bar to change the language, it does not open and I
could you please guide me how I can delete the normal.dot file? What steps I should follow?
Thanks and regards,
Chopra
[quote]Natalie wrote:
Have you tried deletin
Hello experts,
I have MS Word 2003. For the past few days, I am experiencing a peculiar problem. In MS Word, when I press File or View or other buttons on top, I am not properly prese
the client has mentioned that document contains text that has been extracted from formatted source files, such as HTML, XML or InDesign and I should not modify the text in a particular col
It contains the same English text as the source segments as well as target segments whereas I am required to translate it from English into Hindi.
Regards,
Chopra
[quote]S
Hello experts,
I have Trados Freelance 7.0. The Word files sent by one of my clients have both - Source Segments and Target Segments (The Source Segments are simply repeated as Target
I have also tried it and it has not helped.
[quote]Heinrich Pesch wrote:
Select all (cntr + A) and copy the content into a fresh file. Backup your original files first of course.
Hello experts,
I have Trados Freelance 7.0 and Windows XP. I have received some .doc files for translation with TagEditor. As and when I try to open a file, TagEditor does not open it
Dear Yasmin,
Thank you for replying but it has come after 13 days. Seems like you were on a vacation.
I communicated the problem to client who created a new txml file by using the
Hello experts,
I have Wordfast Pro. I have received a txml file for proofreading but as and when I try to open it, I get the following message:
Txml format error, check log file for
It is just an afterthought.
Whether Windows 7 + Trados Freelance 7.0 + MS Office 2007 is a compatible combination?
Will it work if I use Windows 7 + Trados Freelance 7.0 + MS Office<
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value