Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (254 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Japanese / 日本語 円高/Rising Japanese Yen 皮肉ですね [quote]Takako Shibuya
wrote: TOPICを立ち上げておいてこの�
�うなことを言うのも変ですが、ちょ�
��とREPLYしにくいテーマですね。Muberry
valleyさ
Minoru Kuwahara Jun 3, 2010
Japanese / 日本語 和露・露和の専門家がいらっしゃいますか? Спасибо [quote]Anatoly Solntsev wrote: В конце
марта в Питере состоялась
Первая рабочая встреча
переводчиков японского
Minoru Kuwahara Jun 2, 2010
Japanese / 日本語 円高/Rising Japanese Yen ご同感 [quote]Takako Shibuya
wrote: 為替レートが上下するのは当�
��のことですが、少し安心していたユ
ーロのレートも急降下しています。�
�ーマ�
Minoru Kuwahara May 31, 2010
Japanese / 日本語 TRADOS and Japanese fonts question thanks [quote]Katalin Horvath McClure wrote: [quote]be
careful when you open up a Word file with
TagEditor since original tags could be messed
up[/quote] What do you mean by this? TagEdito
Minoru Kuwahara Apr 29, 2010
Japanese / 日本語 TRADOS and Japanese fonts question Word file with TagEditor I suppose the format specific to the file is the
cause of your problem as Katalin-san presumes.
Furthermore, be careful when you open up a
Word file with TagEditor since original tags
Minoru Kuwahara Apr 29, 2010
Japanese / 日本語 和露・露和の専門家がいらっしゃいますか? Ни очень хорошо... Привет Michael, [quote]Michael Shevchenko
wrote: Добрый день, коллеги! Я
новичок на ProZ. Примете а
компанию? :) [/quote] Это<
Minoru Kuwahara Apr 28, 2010
Japanese / 日本語 翻訳料の支払方法:paypalについて Personal vs Premium/Business [quote]humbird
wrote: ペイパルのビジネスとパーソ�
��ルの違いがわかってよかったですね
。 私も海外の顧客にはこれを利用し
ています。�
Minoru Kuwahara Apr 28, 2010
Japanese / 日本語 skypeについて Skype 使えそうですね Kameyamaさんご無沙汰しています桑原で
す。 スルーしておけばとも思われま
したが、Skype
随分お役に立てていらっしゃるご様�
�を拝見し
Minoru Kuwahara Apr 28, 2010
Trados support How can I insert source & target Word docs to a new TM? You can use WinAlign Hi , You can create a set of translation units
using WinAlign which usually accompanies your SDL
Trados suite. It may require you literally "to
align" collation manually between the sou
Minoru Kuwahara Feb 26, 2010
Translation Theory and Practice What makes a translation professional? professional translation quality [quote] What is professional translation quality?
And how do you identify whether the quality of a
translation is professional or not?
[/quote] From the point of view of a
transl
Minoru Kuwahara Feb 8, 2010
In memoriam Gone, but not forgotten: colleague Margreet Logmans passed away Sincere condolence from Japan I only happened to find this forum, and although
it's just the first time for me to know her name
on this site, I would hope to express my sincerest
condolence for her family and frriends.
Minoru Kuwahara Jan 28, 2010
Poll Discussion Poll: Do you use the availability calendar in your ProZ.com profile? I'm updating, however, it should be more easily and independently accessible Personally, I want the calendar to be
independently accessible to all outsourcers and
colleagues, I mean, apart from our profile content
which is for now the only portal they can check
Minoru Kuwahara Jan 26, 2010
Poll Discussion Poll: Can you quote literary passages from books or poetry by memory? waka, NOT haiku For those who browsed my pervious post, sorry, I
need to revise the genre of "Hyakunin Isshu (One
Hundred Medieval Poets' Collection) correctly.
It's definitely not "haiku", but "waka", t
Minoru Kuwahara Sep 30, 2009
Japanese / 日本語 和露・露和の専門家がいらっしゃいますか? Надеюсь... [quote]Takako Shibuya
wrote: Анатолий-сан, было бы
интересно собраться, но
дело в том, что я живу
далеко от
стол
Minoru Kuwahara Sep 29, 2009
Japanese / 日本語 和露・露和の専門家がいらっしゃいますか? Благодарю вас [quote]Takako Shibuya wrote: Рада с
вами познакомиться! Здесь в
основном регистрируются
англоязычные переводчики
Minoru Kuwahara Sep 28, 2009
Japanese / 日本語 和英通訳資格を取るにはどうしたら?(資格試験が少なすぎる) 資格・・・ [quote]yonedatransterp
wrote: 学校も卒業に近いし、就職を�
��えるとすこしは資格があった方がい
いかな、と。 PROZの仕事でも資
格証�
Minoru Kuwahara Sep 28, 2009
Poll Discussion Poll: Can you quote literary passages from books or poetry by memory? ONLY the first passages of Japanese classics: Heikemonogatari, Tsurezuregusa, Makuranosoushi, Genji In a Japanese class at the junior high school, we
memorized the first famous passage from the
medieval classical essay written by Sei Shonagon,
"Makura no soushi (The Pillow Book)". H
Minoru Kuwahara Sep 28, 2009
Japanese / 日本語 和露・露和の専門家がいらっしゃいますか? Извините за долгое отсутствие [quote]Anatoly Solntsev wrote: [quote]Takako
Shibuya wrote: Я совсем недавно
зарегистрировалась на
Прозе. Очень приятно!
Пр
Minoru Kuwahara Sep 27, 2009
Japanese / 日本語 和露・露和の専門家がいらっしゃいますか? ロシア語! [quote]Takako Shibuya wrote: Я совсем
недавно
зарегистрировалась на
Прозе. Очень приятно!
Прошел ровно год как<
Minoru Kuwahara Sep 27, 2009
Japanese / 日本語 SDL Trados for Japan Maybe there is no hassle... Hello
Shibuya-san, 日本語でよろしいでしょ�
��か?SDL Trados 2009
の英語バージョンと日本語バージョ�
�に開きがあるというのは本当でしょ�
Minoru Kuwahara Sep 27, 2009
Poll Discussion Poll: Has your job led to a sedentary lifestyle? difficult to change lifestyle Living in a hilly town, I know jogging is not
always a good idea. After a long period of
absence, it's a bit embarrassing to frequent a gym
or a swimming club. Firstlt of all, I don't gues
Minoru Kuwahara Sep 26, 2009
Japanese / 日本語 Rate for Japanese to English in Canadian Dollars Try out the Money matter forum Hi, Maybe you'd better first try out the Money
matter forum to seek for any ones living and
working in Canada, for example?
Minoru Kuwahara Sep 26, 2009
Japanese / 日本語 Bilingual books for IT/Computer industries? Tensei Jingo Hello, What I instantly think of as a bilingual
book or essay is "Tensei Jingo", a collection of
past columns from Asahi Shinbun newspaper. It was
over a decade back when I firstly hear
Minoru Kuwahara Sep 23, 2009
Japanese / 日本語 How good is your kanji ability? 漢字ゲーム [quote]yonedatransterp
wrote: なにこのはまったら抜けられ�
��い地獄。 せっかくレベル5に到�
�できるまでに語彙が増えたのに…と�
��いえ
Minoru Kuwahara Sep 22, 2009
Japanese / 日本語 英文メディカルライティング入門Iセミナー大阪開催のお知らせ 諸々 Droz
様、 フォーラムは本当に暇にまか�
��て書き込んでおります。申し訳ござ
いませんです。 セミナーの方はいか
がだったでしょう�
Minoru Kuwahara Sep 22, 2009
Japanese / 日本語 和英通訳資格を取るにはどうしたら?(資格試験が少なすぎる) Art of Translation and Interpreting yoneda
様、 日本国内に戻られてから受験�
��れることを想定されているのですか
。やはり資格が重視されてくること�
�備えてというこ�
Minoru Kuwahara Sep 22, 2009
Poll Discussion Poll: Can you remember the first words/phrases you learned in your acquired language(s)? started in songs... Just forgot all about it. To me as a boy, the
first confrontation with English, the first
foreign language, of course, was exotic in a rural
seaside town where no one speaks English, and
Minoru Kuwahara Sep 20, 2009
Poll Discussion Poll: Are you planning to raise your rates soon? that's good to you [quote]Penelope Ausejo
wrote: [quote]mulberryvalley wrote: Since
the global economic recession, I had been asked to
lower my regular rates by a few agencies with whom
I had alrea
Minoru Kuwahara Sep 18, 2009
Poll Discussion Poll: Have you ever regretted learning one language instead of another? Russian, damn Well, I voted for "Yes". Truly, I once regretted
taking Russian as the second foreign language at
the university. I was a bit too naive to launch on
this language, without knowing its rela
Minoru Kuwahara Sep 18, 2009
Poll Discussion Poll: Are you planning to raise your rates soon? asked to lower rates by a few agencies, staying on it Since the global economic recession, I had been
asked to lower my regular rates by a few agencies
with whom I had already accumulated respectable
numbers of working records. I felt I had n
Minoru Kuwahara Sep 18, 2009
Japanese / 日本語 non-proz.comって誰なんですか? 続き cinefilさま タグ付けに少々手こずっ
たので前半を削りました(汗。 互�
��の時間を割いてまで納品前にプルー
フにかけるというのは聞�
Minoru Kuwahara Aug 27, 2009
Japanese / 日本語 non-proz.comって誰なんですか? 追加 [quote]mulberryvalley
wrote: KudoZなどは基本、勉強の場と�
�うよりは気晴らしのために利用して�
��るようなところもあります。
[/quote]
Minoru Kuwahara Aug 27, 2009
Japanese / 日本語 How good is your kanji ability? リンク先の gamedesign たまたまですが、gamedesign
は私も半年ほどよく遊んでいるサイ�
�です。 漢字の読み以外にも四字熟�
�や三字熟語のクイズもあり、楽しい�<
Minoru Kuwahara Aug 26, 2009
Japanese / 日本語 non-proz.comって誰なんですか? ネットワーク云々 [quote]cinefil
wrote: mulberryvalley様 自然消滅し�
�とおもいますが、2003-4年頃に「無料�
��ルーフリーディングメールリスト」
なんていう�
Minoru Kuwahara Aug 18, 2009
Japanese / 日本語 non-proz.comって誰なんですか? 遅くなりました [quote]cinefil
wrote: mulberryvalley様 実をいえばで�
��が、KudoZ
のポイント制もそれ自体が良いもの�
�とは思えない部分もありまして、翻�
Minoru Kuwahara Aug 18, 2009
Japanese / 日本語 英文メディカルライティング入門Iセミナー大阪開催のお知らせ 英訳なのですね [quote]Droz
wrote: mulberryvalleyさん、こんにちは�
� あらっ、ハンドルネームを変えは�
�たんですか?! 製薬会社が外注を
減らすように�
Minoru Kuwahara Aug 18, 2009
Poll Discussion Poll: Have you ever advised anyone on how not to commit a cultural "faux pas"? Names in cultures In Japenese, it's not very common to adderss
people by their first names especially in social
situations, where we conventionally call them by
their family names by adding up courteous "sa
Minoru Kuwahara Aug 4, 2009
Japanese / 日本語 non-proz.comって誰なんですか? ご理解できます [quote]cinefil
wrote: mulberryvalley様 ポイントはも�
��ったものの自分では釈然としない回
答が幾つか有るのですが、回答以来�
�構時間を経
Minoru Kuwahara Aug 4, 2009
Japanese / 日本語 英文メディカルライティング入門Iセミナー大阪開催のお知らせ 本当ですか [quote]Droz
wrote: 皆さん、こんにちは。 きた
る9月18日(金)に大阪の天満橋ドー�
�センターにて、内山雪枝先生の 英�
�メディカルラ
Minoru Kuwahara Aug 4, 2009
Japanese / 日本語 non-proz.comって誰なんですか? KudoZ cinefil 様 たとえばですが、ProZ.com
は基本的に誰でも制限なくアクセス�
�きるスペースになっていますので、�
��答時点で会員でなかった人
Minoru Kuwahara Aug 4, 2009
Japanese / 日本語 non-proz.comって誰なんですか? ProZ member 以外 cinefil
様 リンク拝見しました。どれも該�
��箇所は Discussion
欄にエントリーされているコメント�
�すね。 リンクをクリックしてみる�<
Minoru Kuwahara Aug 4, 2009
Japanese / 日本語 non-proz.comって誰なんですか? member 以外かも おそらく ProZ member
以外ということなのかも知れません�
�、1~2例をお示しいただけますか�
��見てみるとわかるかもしれません。
Minoru Kuwahara Aug 4, 2009
In memoriam The Passing Of Can Altinbay understand [quote]Alp Berker wrote: For pictures of Can,
please see our powwow photos of last
year: http://www.proz.com/powwow_report/2132 He
is furthest on the left. He had been struggling
Minoru Kuwahara Jun 23, 2009
Japanese / 日本語 大変悲しいお知らせです。 残念です Kathy-san、日本語フォーラムへのご投�
�有難うございます。 本当にショッ�
�で悲しいお知らせです。あの Can
さんが・・・信じられません�
Minoru Kuwahara Jun 22, 2009
In memoriam The Passing Of Can Altinbay i cannot believe ... Upon this news, I really could not believe it's
that Can who often appeared in Japanese KudoZ, and
to whose answers I sometimes put comments as an
exchange of fellowship. So sad. Within th
Minoru Kuwahara Jun 22, 2009
Japanese / 日本語 Word counter - suggestions needed Trados count doesn't fit you? [quote]Ame0714 wrote: Hello all, I would
like to know the most preferred tool used counting
words in the final product. (Translated
document) I have used one, but i didn't like it<
Minoru Kuwahara Jun 9, 2009
ProZ.com job systems Am I being sent a job mail personally ... or not? Exactly Hi Mette, [quote]Mette Melchior wrote: I would
prefer if the fact that it is a mass mail sent via
the directory also appeared in the subject line of
the email and not only indicated in
Minoru Kuwahara May 17, 2009
ProZ.com job systems Am I being sent a job mail personally ... or not? thank you for the info! [quote]Katalin Horvath McClure wrote: Dear
mulberryvalley, This is not a scam. The Advanced
Directory has a function where a message can be
sent to multiple people. You can see it yo
Minoru Kuwahara May 17, 2009
ProZ.com job systems Am I being sent a job mail personally ... or not? thanks [quote]Ralf Lemster wrote: Whenever you click
on a faulty profile link (i.e.
http://www.proz.com/profile/... followed by an
invalid profile ID), the display defaults to your
own pro
Minoru Kuwahara May 15, 2009
ProZ.com job systems Am I being sent a job mail personally ... or not? So "ProZ.com Member" in the addressee means it's a "mass mail"? As to the original post, firstly let me clarify
most senders of the job announcements I'm talking
about are registered and approved independent
translators or translation agencies who have
Minoru Kuwahara May 13, 2009


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »