This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Hans G. Liepert wrote:
If your data are in the web, they will stay there for many years to come. If you have a profile on a public site like Proz.com, your data are vulnerable to d
OutSourcingRoom.com and type your name in the Search field (at the very top of the first page).
Uldis
[quote]Madeleine MacRae Klintebo wrote:
I google my surname and the site
[quote]Roxana Cazacu wrote:
More, I followed Elance's advice and checked a few other freelancer websites and apparently I have an accout on OutSourcingRoom.com. The problem is I don't
Turned out it was end client's secretary (I will not comment on her education level...).
Uldis
[quote]chiriz wrote:
Be careful about calling a proofreader an idiot. That "idiot"
on somewhat regular bases. It just happens. :(
And yes, we have got our lesson - not to take it too seriously - now we just back translate first 4 or 5 of the such "corrected" segments
Ulead GIF Animator. As I remember, it had trial period, which was enough for me to create my picture/logo. However, series of pictures to use I prepared in Photoshop and reduced their size
[quote]Kaspars Melkis wrote:
I think that Latvia has the most Draconian laws regarding public language use that may even violate basic human rights.
[/quote]
Hi Kaspar,
while skip
Though I do not find client's demand for layouted booklet reasonable (DTP is separate job from translation altogether), but to keep our clients happy we sometimes (if possible without much
[quote]Daniela Ciafardoni wrote:
On the first occasion, the word count differed by about 3,000 words and this time the number of repetitions differs by about 6,000 words.
[/quote]
Yes
In fact, what you are asking for is *censorship of your browsing rights*, carried out by a third party by their own judgment. I've heard there is one not so small country in this World whi
this is in place already for years in the sense you are not receiving notifications of jobs below your stated min rate in your profile.
Of course, browsing jobs is another matter, then
Just use your common sense. If you want to publish your customer list and your financial info all over the net (OK, I admit that's an exaggeration, however, entrusting such info to *ANY* 3
Sometimes when, say, translating (Lithuanian, Latvian, Finnish or whatever) legal documents into English, it is important the translator is acquainted with source country Laws and practise
however, it is one I'd better do without- as I already receive huge amount of emails, I do not support cluttering other peoples' (and mine) email boxes with thanks.
It may be different
DV, Wordfast, MemoQ, Omega T, Cafetrans and others have neglected to introduce their Certification Program and to pay Whomever to promote it...
However I believe Trados is doomed in the
Basically we can do all that is expected from us as an Agency (proofreading, TM export, database creation) in older Trados versions (though we have 7th, but we also have learned to overcam
If you'll try to answer what is "horse" in Finnish, to your astonishment you will find out you cannot, because you have not mentioned zoology as your speciality. So you hardly can help to<
Anyone of us when trying to join/prolong ProZ membership see ProZ.com bank info. And what?
Uldis
[quote]Susan Welsh wrote:
A client wanted my bank account info to send payment,
If you save the files with different filenames- in order not to loose the original ones. As Russian proverb goes: "It wouldn't cause any harm, not to mention any improvement"... ;)
And
Download and installation takes some 10 minutes, it's free, just install it (not whole set, just part needed for text files - options are obvious on installation), open your RTF in it and
It had saved me countless times -even today when certain Word files- each file contained only plain text and then only some 30 words long, but it caused my Word 2003 to crash on each attem
[quote]Kevin Lossner wrote:
Death is final[/quote]
Quite a lot of people, including myself, will not agree with you even on this one, not to mention "finality of translation" ;)
[quote]Kaspars Melkis wrote:
It is just a myth. A lot of Latvian companies send and accept electronic invoices all the time. There is a requirement that such electronic invoicing has to
[quote]Charlie Bavington wrote:
You mean this?
[quote]2) Yes, within EU generally you have to provide your client with your Self Employment certificate (scan is OK) and once a year hard
[quote]Charlie Bavington wrote:
But as a perfectly legitimate self-employed person in the EU with no VAT number, what would a hypothetical Latvian client[/quote]
Hi Charlie,
please<
this just is not true- just a month ago a major US Company refused to pay me if I will not fill out US tax form W8BEN and no arguments that our details can be verified online worked.
Al
just issue an invoice and mention your EU VAT Number on it. Send them a hard copy and nothing else is needed from you. Ach, yes, please remember that there should be VAT line in your invoi
[quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:
OK OK! :-) Hm... I wonder how long these regulations will hold. This is not how it works in other countries as far as I know. Extra bureaucracy is no
however by Latvian Law Latvian companies just cannot pay priviate persons (either locally or abroad) if they are not Self-employed and do provide such proof. In this case Assimina has to<
if you have one. Pleaase see the add-on to my above posting. However most freelancers we work with are not registered as VAT payers and then need for all these papers sets in.
Uldis
But if you are not registered as Self-employed in your Country, it seems to me you are working illegally and I don't see how you can blame an Agency in Latvia for that...
Uldis
Added
[quote]Assimina Vavoula wrote:
We need the hard copy of your invoice by post and and copy of your documents of self-employed person with tax-paid number.
Could you tell me if this is
[quote]John Rawlins wrote:
Of course, no student of translation can be considered as somebody who may have somehow bought his or her degree. Moreover, all holders of translation degrees f
but now it's gone. Most probably because now the most of the typing is done not by me, but our translators :)
But yes, speech recognition is a great thing, and you don't have to buy any
[quote]Attila Piróth wrote:
My question is: who can be listed as such? Also, are their any other "viewer type" categories – for example "Staff"?
[/quote]
Hi Attila, as far as I re
Not a word of them are mine, I just reposted what was early posted on the Subj. in ProZ.com forums.
But yes, we keep our Trados rates like (slightly different to the original Trados rat
but as my qoutes from earlier ProZ.com Forum postings are also in English...
"It is not a matter of values, but of business decisions. Business decisions should be taken by people r
I received 10 copies of it in Spanish...
"Estimado(a): [email protected],
Mary Translator ([email protected]) ha cancelado la siguiente solicitud de dinero:
-----------------
I today received this in 4 copies:
=====================================
"S ubject: PayPal money request canceled
From: [email protected]
Sender: [email protected]
To:
[quote]Phillippa Bennett wrote:
but last night I had two missed calls on my mobile around 21:15 (Friday evening). As my working day was over I was doing something else, cooking, eating...
However, ProZ.com policy ( to which I, in my past position as a jobs moderator never have agreed) is that Proz.com doesn't set ANY price limits.
So we have to use our common sense - an
Pirms saspringt par šiem jautājumiem, es visiem ieteiktu izlasīt
http://www.proz.com/forum/prozcom_suggestions/12 2356-getting_rid_of_gbk_questions_box_on_home_page .html#1120765<
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.