This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I guess being direct, on firstname basis with any boss or manager, tutoyer au lieu de vous-voyer and saying all kinds of bad words in English, makes me look very disprespectfull in the eye
The current Blue Board should already give an indication of agency (and the jobs), simply have wonderful communication does not make it a 5 star agency, interesting projects, good deadline
I've heard a Dutch agency just send 1 single (VERY GOOD) letter, they worked on and revised for several months to all their potential and existing clients, and they still receive feedback
Looks like you've landed a really big job, with lots of hours on a very important level..
Baiscally a lot will depend on your skills - if it where in Europe, an agency would cost ab
OK lekker hoor - is de hele Proz site opeens in het Nederlands, leuk maar ik zie er het nut niet van in (voornamelijk omdat 20% nog steeds Engels is) - - weet iemand hoe ik de standaard En
Hi Lisa,
Take a piece of work you translated 6 months or year ago and see if you would make a different translation now (...now that you are more experienced, ...now that you know more
in order to ensure a constant stream of happy clients, deliver a constant high level of quality at a reasonable price - do not translate outsite of your skill set....
Ed
Of course we can offer additional services, languages, printing, optimising for the web, SEO and all sorts of other services - one stop shop - but realisitically, if my clients are in the
[/quote]
Alex Lago
I don't know any secretary that costs a company 6000 euros a month.
[/quote]
Sorry, those are of course externally hired (temp) secretaries, I work onsite
Even at 300,- a day you are still only costing 37,50 an hour, which means you are probably cheaper than any secretary this company needs to hire externally...
If this is a long term
If you are a translator you should definately become a member, the Blue Board allows you to check out potential clients so you can see if they are thrustworthy or not. I inscribed muself
< 10 seconds
Word count / determine complexity and check deadline - Presto ! you can have your quote.
On the phone: please send me your file, new clients +0,02 cent on my basic rate..
You are obviously looking for some answer, but there is no look-up table for this kind of thing, what kind of information are you looking for, What agencies charge end users? What translat
Uitbuiting, schandalig, moord en brand, maar goed dan moeten we ook eens kritisch naar onszelf kijken - we helpen zelf ook collega's die op Kudoz echt de meest eenvoudige vragen stellen -
I see a little what your problem is, I regularly work on Market Research Questionnaires and "they" tend to modify the questions and answers depending on the feedback they get from the tran
Hi Melinda,
I guess the big european markter research companies have all selected their own agencies to work with.. so contacting an end-user might be a waste of time.
You can however
... that said "it's a shame all the agencies in our country are frauds - except for us".
It's always good to check (and double check) new client for "well paid" jobs: Blue board, paymen
I open the PPT, click somewhere on the first slide,
I open Word, start WordFast and presto!
I get to see the phrase from the PPT in Word,
and each time a section is done, WordFast
So as native Turkish you should be able to interpret into Turkish from any country which does a great deal of trade with Turkey. Select a field which requires a lot of talk (finances, poli
So you have little experience, proposed a low rate and you spend the "majority of the week" on a 20.000 word translation... Even if you where really good 20.000 in less than a week is quit
Een flink aantal van de jobs op Proz zijn idd absoluut niet de moeite waard als je een beetje redelijke tarieven wilt aanhouden...
Maar soms levert het wel een nieuwe klant op die zo af e
"If I am selling to you I will speak English, but if you are selling to me, dan mussen sie Deutsch sprechen." Willy Brandt, Former Chancellor of West Germany.
Then again you would "norm
(ich hatte es versucht ins Fransozisch zu antworten aber Franzosich zo wie Deutsch sind nicht meine Muttersprachen)
Mach ein Test von 1 oder 2 zeiten, wie lange brauchen Sie dafur?
Ik heb zelf twee ASUS-machines gekocht vorig jaar, gewoon omdat dat de enige waren waarvan het toetsenbord niet warm werden als ze een paar uur aanstonden... Even "handoplegging" in de win
what software (game vs operation manual for a nuculear power plan)
what website (webshop vs onl;ine accounting program)
which volumes (100 words of 100.000 words)
which deadlines (<
If you have to explain it, the rates are probably not worth it...
look up " all your base belong to us" or " translation error"
or this article: http://www.economist.com/science/tq/d
In my opinion:
It reads like a book, if I am looking for a translator, I do not want to know where he grew up, what his favourite ice cream was and whether or not he had a red bicycle..
But this year I've seen many requests from new clients, it seems like people cannot afford to deliver bad quality anymore... So they are looking for better translators, at reaonable prices
[quote]Sorriso wrote:
The book is 110 000 words!!! May I apply 0.09 GBP per surce word? Is it reasonable? Uff, I am so confused... [/quote]
If you could charge that it would be
It really depends on a lot of different variables, and most of it is not just your job the responsibilities and teh company, but the cost of living / housing etc...
See:
http://www
If you think this is odd - it probably is, OR you just got incredibly lucky...
Depending on the size of the book (and the amount of work) you probably could ask for an advance, partial<
... you never know...
On the small version it does look like a school outfit a little, but on the larger picture in your profile you look a bit older.
Would it keep me from hiring y
some people might not even have the time to download your CV:
"Specialties:
See my detailed information. I have certain areas of interest and "sub-specialties" within these spec
Ik heb hier wel nog een SAP dictionary in het D FR EN I en ES, helaas zit NL daar niet bij.
Maar ik kan hier onsite wel een SAP client voor je opstarten, als je iets speciaals zoekt..
Het hangt natuurlijk een beetje van je specialiteit af, maar Proz is het zeker waard, als lid sta je net even boven de niet-betalende leden, en aangezien er nogal wat E-N vertalers zijn i
well,
90 K GPB is a lot of money, and perhaps I will reach 89 K EUR this year, but then I started in 2002 (also with an IT background, and also thinking "why do I work with computers",
from that specific agency:
Standard answer from "FAQ"
We ask for the payment of the $1 in order to link your profile to a valid Paypal account, so we can pay you for your translations.
Voor meer info over Auto Entrepreneur: laatste nieuwsbrief van
http://www.dhboffice.nl/
http://iate.europa .eu
http://groups.yahoo.com/group/vert-z/
http:/ /tech.groups.yaho
Natuurlijk is het handig als je als vertaler iets van een opleiding genoten hebt, maar als specialist op het gebied en ervaring in een bepaalde sector (je kent de terminologie die wordt
Altijd leuk, verrassend en leerzaam:
Ed
=====
Beste collega,
Het nieuwe Teamworkseizoen is begonnen. Dit jaar starten we met een reeks hands-on workshops voor creatieve verta
Word actually stores all changes in the document
So if you copy over text, correct it, or run it through a translation software, all text (and images?) have been "touched", and the file<
It was a mail back in June 2009:
http://www.proz.com/ticket/135514
So it looks like I'm not the only one to find this strange, even thought the agency is willing to return the $1
Sometimes selecting everything in the Word file and copying to a new file will help to keep the problem under control...
(this is less dangerous than changing the registry settings)
Ed
Since he does not see the benefits of translation sofrware it's up to you to
- convince him
- offer him a solution
- do it yourself
Since the customer seems to want the best quality
Google your name and not only are you a very famous translator, you also deal in fine art...
Maybe there was not kind of newspaper article, TV program or something else mentionning he
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.