Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
Dutch | Ligt het aan mij, of worden de deadlines steeds krapper? | ik denk ook dat MT er iets mee te maken heeft | Ik denk dat een steeds groter deel gewoon door een MT wordt gegooid en dat je dan 5.000 tot 10.000 woorden op een dag kunt doen... dat is het 'nieuwe normaal' in de vertaalwereld, het maak | Edward Vreeburg | May 13, 2020 |
Being independent | Your thoughts about a freelancing relationship with a client - are they trying to get rid of me? | you're still a freelancer... | (ok it sounds more like you have a 0 hour contract and you need to jump in when they say jump)... but still: you need to look for better clients.... you cannot simply sit behind your des | Edward Vreeburg | May 13, 2020 |
Translation news | The Slator 2020 Language Service Provider Index | shows you exactly who is who | who makes the most money, who are the bottom feeders & who thinks translators are commodities like toilet paper... | Edward Vreeburg | Mar 18, 2020 |
Scams | Bank Information Scammers | Rosenov Zlatilov - new name - same tricks? | 15 K words on EU agricultural reforms?
Rosenov Zlatilov via ProZ.com za 28 sep. 09:19 (2 dagen geleden) A ProZ.com user visited your ProZ.com profile and sent the following | Edward Vreeburg | Sep 30, 2019 |
Dutch | Onze toekomst? | nieuwe inzichten? | Tsja, ik denk dat er steeds meer MTPE bijkomt omdat er een bepaalde markt voor is. Ook zullen vertalers zelf steeds meer gebruik maken van MT, naarmate de kwaliteit verbetert. Voor sommige | Edward Vreeburg | May 13, 2019 |
Money matters | Proofreading rates | professional quality 0,04 - 0,06 euro / source word for proofing | professional quality 0,04 - 0,06 euro / source word for proofing depending on the content (technical expert knowlegde required??) 1300 words should normally not take more than 1,5 - 2 | Edward Vreeburg | Apr 12, 2018 |
Subtitling | Subtitling rates | With Danish ?_ come on you should be at 6,50 or higher | There are A LOT of bottom feeders in subtitling... and you should be at 6.50 or higher for Danish.. otherwise you are just stabbing your colleagues in the back Ed | Edward Vreeburg | Apr 12, 2018 |
Dutch | Beginnend vertaler: hoe kan ik aan opdrachten komen? | ...daar moet je dus nooit aan beginnen... | [quote]Rekenwonder wrote:
Beste, dat hangt vooral van je tarieven af. Voor welk bedrag per woord zou jij bijvoorbeeld teksten willen vertalen? Ik heb namelijk een vertaalservice en | Edward Vreeburg | Oct 19, 2017 |
Business issues | Proofreading poorly translated texts | I have to do everythig from scratch... | in my book that means :
I will charge MY normal translation rate, possibly with a surplus for good measure... Ed | Edward Vreeburg | Jul 17, 2017 |
Money matters | Payment issues, what can you do without losing the customer | totally agree with adrejs | 2 months delay already souds like they need the client to pay before thay pay you... later payment shows their clients are late, and when they received money they first pay translator | Edward Vreeburg | Jun 30, 2017 |
Business issues | Contact the outsourcer by email - do they ever reply? | in short - yes they reply | if they need you urgently
if their regular translator is not available if your skills match their needs if their budget matches your quote - - OH and of course: Late Friday afte | Edward Vreeburg | Jun 30, 2017 |
Dutch | Postediting | siemens schijnt intern een goede te hebben | het programma is jarenlang intern getraind op de eigen producten.... maar goed - -voor de rest is post editing 99 van de 100 keer: blind door GT gooien en vervolgens door tikgeiten met | Edward Vreeburg | Jun 30, 2017 |
Money matters | first time translating; cliente requesting 116 pages in 2 weeks | if it looks like a duck | and quacks like a duck and walks like a duck, then it is probbaly a duck. i.e. if you think this is a scam (why should they choose you, how come this came in via Linked ,why do they | Edward Vreeburg | Jun 23, 2017 |
Dutch | Marktvervuiling | vechten tegen de bierkaai | mogelijk drukt de concurrent de prijs om de klant binnen te halen (zal wel niet - er zijn er genoeg die voor dat soort tarieven werken) ...en het verhaal van als je peanuts betaalt kri | Edward Vreeburg | Jun 21, 2017 |
Money matters | What rates should I charge? | basically - what Sheileila said... | In this world there are no "beginner translators" i.e. your translation will be used (perhaps after a sanity check by a local engineer), but not reviewed by another translator / proofer. | Edward Vreeburg | Jun 21, 2017 |
Translation news | CSOFT - Stepes and mobile interpreting | well you get the result you pay for... | Rather than fighting against this "new development" (assuming CSOFT has the power and the resources to make this a success) I created an account and had a look at the site, existing t | Edward Vreeburg | Jun 21, 2017 |
Interpreting | Police needs help - what language do these burglars speak - what are they saying | The Dutch police needs some help - - here is a short clip - what language do these burglars speak ? What are they saying? https://opsporingverzocht.avrotros.nl/z aken/zaak/inbraak-i | Edward Vreeburg | Jun 20, 2017 | |
Translation news | How a Chief Procurement Officer sees translation | ...reduce the cost, at what price?? | So anybody with half a mind can say"" If you double your price and leave it all up to me, guess how much money you'll save, if you don't have to worry about the quality and dealing with ne | Edward Vreeburg | May 29, 2017 |
Dutch | Ik ben benieuwd hoe de nieuwe ProZ-initiatieven onder Nederlandstalige gebruikers vallen | ...ook niet ... | Maar wat ik nog veel verontrustender vind, is WAT gaat Proz doen met die extra gevulde oorlogskas???.... ( en automatische verlengingen)... ..en de arrogantie staat me ook al een b | Edward Vreeburg | Feb 10, 2017 |
Getting established | Question about a rate offered | do you want fries with that? | let's be honest
2000 words a day is pretty OK for a translator 0,05 although not OK , seems to be accepted by some translators, depending on where they live or where that client is l | Edward Vreeburg | Feb 4, 2017 |
French | Me "reconvertir" en tant que traducteur indépendant | OK I wil do this in English because My French is horiible... |
Hi Fabien,
You seem to be a multi talented person, but there are a few issues / tips (random order) 1. Spanish-French and English-French (and even worse French-Spanish and French-Eng | Edward Vreeburg | Nov 29, 2016 |
Dutch | Mogelijkheden voor freelance vertaler in België - Ervaring met Tentoo | iets met "mieren"? | als je niet wilt werken en geen goede tarieven hebt, vraag dan lekker een uitkering aan en stop met klooien - ga lekker filmpies maken op youtube ...msschien wordt je ontdekt bij singe | Edward Vreeburg | Nov 28, 2016 |
Dutch | Ligt het aan mij of is de boot vertrokken? | en voila de reden waarom het dweilen met de kraan open is ... | ..zolang er nog vertalers zijn die het voor minder doen, blijven er bedrijven bestaan die NOG minder bieden... voor gezellig kletspraat is er ook vertalerskoffiehoek op Facebook, Gent v | Edward Vreeburg | Nov 16, 2016 |
Dutch | Onze toekomst? | ach het komt voor ... | ... het komt voor (zeker bij "eenvoudige" teksten) dat het een niet-professional is (vrijwilliger, starter of de (buur)vrouw van..) - als er naast grammaticale problemen ook nog veel spelf | Edward Vreeburg | Nov 16, 2016 |
Wordfast support | WF Pro 3.4.8 Extremely slow | what has changed...? | ....And you will say nothing.....
but there might have been an update of your windows or OS version, or the anti-virus or some other connection software, dictionary software... or | Edward Vreeburg | Jul 21, 2016 |
Money matters | [OFF TOPIC] Old pre euro money? | more info for German Marks | (in English:...) https://www.bundesbank.de/Redaktio n/EN/Standardartikel/Tasks/Cash_management/free_ex change_dm_euro.html I think most of the coins have simply expired by now, b | Edward Vreeburg | Jul 20, 2016 |
French | Vos conseils pour passer à l'étape supérieure | meme par quatre... | 0,03 tsk tsk... quelle idee, a 0,09 vous etes toujours dans les regiones basses | Edward Vreeburg | Jul 20, 2016 |
Money matters | [OFF TOPIC] Old pre euro money? | It might be well worth looking into the cabinets for envelopes an piggy banks of old holiday money from all over Europe from trips you, your parents or grandparents made in the 70'ties or | Edward Vreeburg | Jul 20, 2016 | |
Business issues | Rates - Unrealistic Expectations? | although rates state around 0,10... | a small research by the best russian translator shows that your colleagues here regularly offer rates between 0,04 - 0,06 for any job posted on Proz... So there are a lot of people do no | Edward Vreeburg | Jun 20, 2016 |
Business issues | Approaching direct clients - finding the right person in a company | Direct clients exist - but what do you have to offer? | And what do they need.
Larger companies usually need a lot of languages, so a single working from home translator is probably not the right option for them (especially if they have holi | Edward Vreeburg | May 28, 2016 |
Business issues | Survey about the translation business. Complete it and win an Amazon Gift Card | @Jensen | Just say what you want (what you really really want)... - you are looking for partners you can take over. I'm surprised you did not ask for specialists fields and turn over volumes + | Edward Vreeburg | May 28, 2016 |
Dutch | Online leverancier zoekt veel Duits-> Nederlands | Ik krijg deze week al 4 of 5 aanvragen van een grote online leverancier voor productbeschrijvingen van Duits en Engels naar het Nederlands (jullie hebben hem ook gehad het lijkt op iet | Edward Vreeburg | May 27, 2016 | |
Money matters | Notice of late payment | pull the plug and nail them to the wall | if they are late in payment and they have spend an enourmous amount of time creating this letter as an anonymous matter-of-factly excuse for not being able to pay ( no reserves, no creditc | Edward Vreeburg | May 23, 2016 |
Business issues | Who sets the rates? | You set your rates, I set my rates | the agency promises the client half my rate, and deducts their own margin from what is left.... so they cpme to me with 0,08 or less... ...which means I take the day off and look for bette | Edward Vreeburg | May 23, 2016 |
Business issues | Don't these people have diaries? | Of course it's urgent | If I wanted it tomorrow, I would have contacted you tomorrow... (and of course they want it ready yesterday....) So I ask them if it's really really urgent, and they I promise to do it a | Edward Vreeburg | May 23, 2016 |
Dutch | Kwaliteitskwestie | probleem 2. | Staat jouw naam bij de vertaling?
Maak jij reclame dat deze klant / een bepaalde website / een brochure / handleiding etc, door jou is vertaald ?? Zo ja : zelfpromotie weghalen ... | Edward Vreeburg | May 17, 2016 |
Dutch | Kwaliteitskwestie | contact opnemen met de proofer? | Het komt me idd bekend voor... je zou kunnen proberen om contact op te nemen met de proofer. Ik heb ook wel eens iets dergelijks aan de hand gehad en na overleg met in mijn geval de vertal | Edward Vreeburg | May 9, 2016 |
Business issues | When Clients Ask for Discounts, Ask Them ... Why? | ah well there are discounts... and there are discounts... | ... you can tell them that they can pay full price for this translation and they can have a discount next time they have a job... (that is the *repeat business* discount, which is usually | Edward Vreeburg | May 9, 2016 |
Money matters | How to evaluate the cost? | if you're good.... | time it takes to transcribe = 6 x the play time x rate per hour..., translate (no subttitling, since this takes a lot more time to spot and shorten)... so 80 min x6 (or 7 or 8) = 8 h | Edward Vreeburg | May 3, 2016 |
Phrase (formerly Memsource) support | Do you accept Memsource jobs? | yes, for higher rates | as with anything that needs more time, (badly written orignals, PDFs, etc.) I do charge more for more labour intensive jobs.... (but the memoQ option is a good tip!)) Ed | Edward Vreeburg | May 3, 2016 |
Money matters | How do you Pitch clients with low rates to Better rates ? | indeed - you don't... | it's their business model, and they have given it a lot of though probably (or not)... the only thing that works is stick to your guns on a Friday afternoon with 2 hours to the deadline... | Edward Vreeburg | Apr 22, 2016 |
Money matters | This is an insult | insult or not... | I regularly see "offers"at half, 1/3 or even 1/4 of what I normally charge... If we ban all of those posters I guess we might as well do away with Proz... I'm sure that despite all compla | Edward Vreeburg | Apr 22, 2016 |
Business issues | How to pitch a low-paid project (Lesson No. 1) | and more... | -> it's a high profile client- - we do anything to win it... (bend over backwards and find slave rate translators to boot) -> it's good for your CV (what, being known as a 0,04 ct tr | Edward Vreeburg | Apr 21, 2016 |
Money matters | Job prospects for translators in Australia/USA? | finding work... | ..your profile suggests you are currently in Australia... and you might speak/write/understand German already... So basically the whole world is open to you! Being in a certain coun | Edward Vreeburg | Apr 21, 2016 |
Getting established | How should I organize my CV? | you're not applying for a job - you're offering a service.. | Eventhough you are hunting for "work", you are not applying for jobs, so just highlight your experience in the fields you want to work, even if that is just "you traveled there", '"this | Edward Vreeburg | Apr 18, 2016 |
Getting established | Feasibility of Travel/Tourism Specialization? Tips for getting started? | Tourism is low paid... but | ranging from 0,04 (don't do it) at booking.com and around 0,08 - 0,10 for tourism sites and hotel descriptions (probably somewhere in between) - cherry picking the easy ones and doing lots | Edward Vreeburg | Apr 18, 2016 |
CAT Tools Technical Help | software recommendation | and the winner is ... | there are two types of best software:
1) the one you personally work best in 2) the one your clients (agencies) use to send you work ... Assuming we're talking about CAT tools here | Edward Vreeburg | Apr 4, 2016 |
ProZ.com job systems | Staff: Can you do something about the ubiquitous big recruitments for small jobs? | ...if there is even a job.... | ...and not just a ghost bid to get CV's and info about possible clients.... I mean that's what a lot of larger agencies do in times when they don't have any actual jobs to begin with... | Edward Vreeburg | Mar 31, 2016 |
Dutch | Ik ben TRADOS aan het proberen, maar ik kom er niet uit. | Trados / SDL-studio | .. is zo'n pakket dat je haat of er van houdt... het kan enorm veel, maar je moet er wel mee om kunnen gaan.... en ... je moet er best veel tijd aan besteden om het goed onder de knie te | Edward Vreeburg | Mar 13, 2016 |
Money matters | rush jobs, without rush rate.. | another rush job - we need it today... | I do get a lot of these as well, ...."we need it today, even late in the evening your time".... usually only 100-200 words, but you could say this is a rush job too.... (as a business | Edward Vreeburg | Jan 15, 2016 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|