Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (411 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Trados support Find/Replace in target segments in Trados? Yes, this is it! [quote]Hynek Palatin wrote: The only thing you
can get by pretranslating with an empty TM is
source copied to target (if you check "Segment
unknown sentences" in Workbench). If this is
Spiros Doikas Jul 16, 2005
Trados support Find/Replace in target segments in Trados? A macro perhaps? I see. So there is no direct way to do this on the
actual Word doc, one has to go through the TWB? I
thought that there might be a macro of some sort
that would allow this.
Spiros Doikas Jul 16, 2005
Trados support Find/Replace in target segments in Trados? Find/Replace in target segments in Trados? Is it possible to find and replace words and
phrases in target segments ONLY in Trados after
pretranslating with an empty TM? I know this
is very easy with DVX. I use Trados 6.5
Spiros Doikas Jul 16, 2005
Déjà Vu support Keyboard shortcuts when aligning with DVX? Keyboard shortcuts when aligning with DVX? These are used extensively in Trados and even more
so in Wordfast - but they do not seem to exist in
DVX. Instead one has to click on the buttons for
simple split/join operations. Am I
Spiros Doikas Jul 7, 2005
Business issues Agency asking for Clients' References Agency asking for Clients' References I applied to a translation agency and I was asked
to complete a 500 word test and fill in an
extensive form which included this
bit: Clients' References (Please list at
least five
Spiros Doikas Jun 6, 2005
Powwows Powwow: Athens - Greece ËÞøç ó÷åäéáãñÜììáôïò Ôï ó÷åäéÜãñáììá ãéá ôï
óðßôé ôïõ Êþóôá èá ôï
âñåßôå åäþ:
http://www.translatum.gr/powwow.pdf
Spiros Doikas May 11, 2005
Powwows Powwow: Athens - Greece ôïðéêü ëåùöïñåßï ÌÞðùò îÝñïõìå áñéèìü Þ
üíïìá ãñáììÞò ôïõ åí ëüãù
ëåùöïñåßïõ; "Åðßóçò ìå
ôïðéêü ëåùöïñåßï ðïõ
îåêéíÜ
Spiros Doikas May 11, 2005
Money matters Insolvency clause in Moneybookers I guess we should not worry then? Thank you for your prompt answer. Unfortunately,
there is no easy way for laymen to cut through the
legalese and get to the crunch!
Spiros Doikas May 5, 2005
Money matters Insolvency clause in Moneybookers Insolvency clause in Moneybookers I saw the following notice in my Moneybookers
account, which is rather worrying. Issuing
e-money is a 'regulated activity' under the
Financial Services and Markets Act 2000.
Moneybo
Spiros Doikas May 5, 2005
Trados support Translating Word documents - do you prefer Word or TagEditor? Autocorrect I would definetely miss the autocorrect feature in
Tag Editor as I have thousands of entries in Word
which enable me to type faster.
Spiros Doikas Apr 27, 2005
Powwows Powwow: Athens - Greece OK OK Spiros Doikas Apr 19, 2005
Trados support Project and Filter settings window keeps appearing when switching memories Thank you! Thank you very much, it did work and it was quite
simple (only that there was nothing relevant in
the help item of this dialog).
Spiros Doikas Mar 9, 2005
Trados support Project and Filter settings window keeps appearing when switching memories Project and Filter settings window keeps appearing when switching memories Every time I launch Trados or switch memory the
Project and Filter settings window appears. It
started when I changged the values in
File->Setup->Fields. I tried creating a new
mem
Spiros Doikas Mar 8, 2005
Greek Αγγλο-ελληνικά λεξικά ψυχολογίας Λεξικά ψυχολογίας online http://www.e-psychology.gr/forum/leksiko
.php http://www.inpsy.gr/MHI/dictionary.htm pr
int http://www.paratiritis.gr/pr/productdetails.a
sp?ProdID=81088 http://www.paratir
Spiros Doikas Jan 18, 2005
Greek ΚΑΛΕΣ ΓΙΟΡΤΕΣ Καλές Γιορτές Ελπίζω όλοι να περάσουμε
καλά! Για να ευχηθούμε σε
όλους ίσως είναι χρήσιμη
αυτή η σελίδα: Merry Christmas
Spiros Doikas Dec 23, 2004
Money matters Literary book translation w/o advance - is this normal? or just in Italy? Greece In Greece it is extremely rare to get an advance
for book translation. Quite often you get a
six-month post-dated cheque once the job is
delivered. The rates are really poor too. For
l
Spiros Doikas Nov 24, 2004
Greek Translatum.gr - Enhancements Translatum.gr - Enhancements Hello everybody! Amongst many new dictionary
links which have been added (do check out this
page and its
links http://www.translatum.gr/dictionaries/speci
alty-greek-dictionary.
Spiros Doikas Nov 9, 2004
Déjà Vu support Showing only translatable elements in DVX or Trados Thank you all! Thank you all for your helpful answers! I would
have followed Klaus's suggestion but the file was
much more complex than what you can see from these
few strings. So, Endre's methodol
Spiros Doikas Oct 20, 2004
Déjà Vu support Showing only translatable elements in DVX or Trados Showing only translatable elements in DVX or Trados Is there a way to import a file with strings like
these and only see the translatable
elements? DEFINE('_COM_A_LOOKS','Look and
Feel'); DEFINE('_COM_A_USERS','User
Related'); DEFI
Spiros Doikas Oct 20, 2004
Powwows Powwow: Athens - Greece Ôñßóôñáôï / ÃáëáôÜäéêï ê.á. ÌåñéêÝò ðñïôÜóåéò ãéá
ìáãáæéÜ óôçí ÐëÜêá. Ôï
ôñßóôñáôï âñßóêåôáé óôçí
ðëáôåßá áëëÜ äåí îÝñù áí èá
ìð�
Spiros Doikas Oct 4, 2004
Déjà Vu support How to open and process a Trados pretranslated file with Déjà Vu X? How to open and process a Trados pretranslated file with Déjà Vu X? I followed the steps below recommended by Atril
(apparently applicable to DV3) but no luck. Both
source and target segments appeared on the left
side. Any ideas? Please follow these
Spiros Doikas Sep 3, 2004
ProZ.com technical support MSN instant Messenger icon on my profile page doesn't show I am on-line Character size limitation I had the same problem. There is a character size
limitation - if say your username is over 6
characters or something (exluding the @hotmail.com
bit) then it will truncate it. Kind
Spiros Doikas Jun 29, 2004
Trados support Is it possible to import Excell dictionary into MultiTerm 5.5 or 6.0? Can I have it too? Hi Victor, Is there a download link for this
program? Spiros
Spiros Doikas Jun 12, 2004
Smart shoppers Fine Reader or Readiris FineReader!!! Its recognition capacity is much-much
better! Kind Regards, Spiros Doikas The
Greek Translation Vortal Dictionaries,
Encyclopedias, Translation Resources [
http://www.translat
Spiros Doikas Jun 10, 2004
Translator resources Word Counting Tools Many more listed here... Word counting tools, translation memory tools,
localization tools, terminology management tools
and many other interesting tools for
translators http://www.translatum.gr/dics/trans
Spiros Doikas May 21, 2004
Translator resources Word counting tool More similar tools... You can find a list of more word counting tools as
well as software of interest to translators
here http://www.translatum.gr/dics/translation-
memory.htm
Spiros Doikas May 19, 2004
Software applications how to count words in image files Use OCR software I recommend FineReader 7. Kind
Regards, Spiros Doikas [ www.translatum.gr ]
Spiros Doikas May 19, 2004
Déjà Vu support Create DVX memory with Microsoft glossaries? It works! Hynek thank you very much! It works like magic.
I just tested it with one 250 kb file and from
this "Business State
FIX",,"ÅðáããåëìáôéêÞ
êáôÜóôáóç
FIX",
Spiros Doikas May 15, 2004
Déjà Vu support Propagate in DVX (7.0.238) Thanks! Clever trick! [quote]Klaus Herrmann wrote: you could filter
on the source term... [/quote] How can this be
done?
Spiros Doikas May 15, 2004
Déjà Vu support Create DVX memory with Microsoft glossaries? Create DVX memory with Microsoft glossaries? Is this possible? Is there some sort of macro /
process for their conversion?
Spiros Doikas May 15, 2004
Déjà Vu support Propagate in DVX (7.0.238) Thanks! Thank you for pointing out to this file, I had
already searched their archive and was aware of
its existence, however, the units in question do
not contain quotes and propagation works fin
Spiros Doikas May 10, 2004
Déjà Vu support Propagate in DVX (7.0.238) Propagate in DVX (7.0.238) The scenario is the following: 1) I have already
used propagate once for a translation unit 2)
then I decide to change the translation of the
propagated term 3) then I try to propagate
Spiros Doikas May 10, 2004
Powwows Powwow: Athens - Greece ok - ôé þñá; Spiros Doikas Apr 30, 2004
Trados support Importing txt termbase to Multiterm iX Importing txt termbase to Multiterm iX I was sent the following file and I am trying to
import it to Multiterm iX. What is the procedure?
I tried following the last bit of TRADOS
instructions To import the file into
Spiros Doikas Apr 16, 2004
Office applications Convert doc to pdf and preserve TOC Embedding? [quote]elena petelos
wrote: http://www.adobe.com/support/techdocs/31
e8e.htm Check if your Word version is
compatible to your Abode version. You don't
necessarily need 6.0. If
Spiros Doikas Mar 15, 2004
Office applications Convert doc to pdf and preserve TOC It works! Thank you for the useful seminar! How would I add
in document links from the actually contents to
the respective headers as well? Thanks again!
Spiros Doikas Mar 15, 2004
Office applications Convert doc to pdf and preserve TOC Convert doc to pdf and preserve TOC Hi, I want to convert a Word document to pdf
and preserve the Table of Contents / List of
Figures hyperlinks and have them displayed as
navigation aid on acrobat's left pane. I tried
Spiros Doikas Mar 14, 2004
Trados support Conversion from Dévà Vu X into Trados 6.5 Compatibility document There is a document relating to this from Atril
(although slightly out of date) and it has got all
the answers you
need! http://www.atril.com/docs/DV-Trados.doc
---------------
Spiros Doikas Mar 13, 2004
Powwows Powwow: Athens - Greece ÏÊ ãéá 8 ÌáÀïõ Spiros Doikas Feb 24, 2004
Powwows Powwow: Athens - Greece ÁëëáãÞ Çìåñïìçíßáò ÌÞðùò èá Þôáí êáëýôåñá íá
ãßíåé ìßá Üëëç çìåñïìçíßá
ãéá íá ìçí ðÝöôåé ÐÜó÷á;
Spiros Doikas Feb 21, 2004
Greek Λεξικό όρων Marketing Εδώ θα βρεις αρκετά συναφή λεξικά... http://www.translatum.gr/dictionaries/specialty-gr
eek-dictionary.htm#business να είσαι
σίγουρη ότι ο κατάλογος
ολοένα αυξάνεται! Σπύρο
Spiros Doikas Jan 9, 2004
Greek Σύλλογοι Μεταφραστών Αμ έπος αμ έργον... Μπέτυ, Το έργο τους είναι
από ισχνό εώς ανύπαρκτο
όσον αφορά τα
συνδικαλιστικά αλλά και
γενικότερα.
Spiros Doikas Jan 5, 2004
KudoZ Where's the list of leaders? (Staff: 'fixed') It is being fixed (?) I did send them an e-mail a couple of days ago.
Apparently it is being looked at: "I have
confirmed that the KudoZ leaders page is not
working properly, and I am looking into the
pr
Spiros Doikas Nov 28, 2003
Software applications Word/Line count Software - which is the best? Practicount Use Practicount; it is dead easy and has many
useful settings (like for html for example you can
check whether you want it to count alt tags, meta
tags etc) Spiros
Doikas www.trans
Spiros Doikas Nov 24, 2003
CAT Tools Technical Help Trados & Autocorrect Trados & Autocorrect Does working in Trados environment influence at
all the ability to use the already existing
autocorrect entries in Word? I have tested in the
past and I noticed that they had been inactiva
Spiros Doikas Nov 16, 2003
Translator resources What is the best book you have read on translation? Here is a list of my favourites ):- http://www.translatum.gr/trabibl.htm Spiros Doikas Jul 8, 2003
Translator resources where to download a free machine translator for english/chinese Only on line access is free Check out this page for more

http://www.translatum.gr/dics/mt.htm
Spiros Doikas Apr 6, 2003
KudoZ Are we getting closer to automatic encoding? Unicode Quote:
On 2003-03-12 17:23, afaton
wrote:
The only solution to this problem is
using Unicode encoding. Thus, you should be able
to see all kinds of different scripts on the same
Spiros Doikas Mar 12, 2003
KudoZ Are we getting closer to automatic encoding? Unicode The only solution to this problem is using Unicode
encoding. Thus, you should be able to see all
kinds of different scripts on the same page. For
more info see www.unicode.org
Spiros Doikas Mar 12, 2003
Translation Theory and Practice Alt + Tab to move between applications Keyboard Shortcuts for Windows and Word for Translators You' ll find plenty more of these in this
article!
http://www.translatum.gr/journal/2/ke
yboard-shortcuts.htm
Spiros Doikas Feb 22, 2003


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »