This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Cilian O'Tuama wrote:
An "alert" button on each Kudoz Q would be useful, to allow us to inform specific colleagues that an interesting Q is being (or has already been) discussed<
[quote]Susana E. Cano Méndez wrote:
I'm spanish but I like to stay in touch with my foreign languages (FR and EN).
I learn new vocabulary from webpages that is very important f
[quote]Mario Freitas wrote:
The vast majority of translators I know are nice, sociable and cooperative people. I made many friends in translator communities.
However, I can unde
Hello, dear colleagues.
Is there a way to change the background color of SDL Trados 2011?
I'm working with a light gray font and it would be nice to use dark green as background, fo
[quote]Chris S wrote:
[quote]Yaotl Altan wrote:
If it's hot, I translate almost naked [/quote]
I write all my Proz posts completely naked.
I've never really thought about it
I didn't study translation in the university, but engineering. Anyway, a better question is "Is it necessary to study translation to be a translator?". My answer is NO again.
[quote]Chris S wrote:
Where was the straight "no" option?
Let's face it, most translators are just jumped-up bilingual typists, not intellectuals.
The days I'd hang around cafés<
[quote]Mario Freitas wrote:
[quote]neilmac wrote:
I'm fed up seeing the same old polls. [/quote]
And anonymous polls shouldn't be allowed anyway. [/quote]
Yes, that's why I
[quote]Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington wrote:
[quote]Kirsten Bodart wrote:
[quote]Michael Harris wrote:
and after working with some translators in the past that have had a u
[quote]Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington wrote:
I agree, there are plenty of translators without degrees that are terrible, and some do real damage to the whole translation community
[quote]Mario Chavez wrote:
[quote]Yaotl Altan wrote:
Do Messi and Neymar need a degree in football?
I think translation theory is one of the most overrated theories on Earth's his
[quote]Samuel Murray wrote:
[quote]Yaotl Altan wrote:
This is, 30 entries per 83 pages = 2490 entries. Please, develop a batch delete option. Its existence won't force other colleague
[quote]Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) wrote:
[quote]Yaotl Altan wrote:
I was browsing the section called "My classic job quotes" under the Menu tab "Jobs & Directories". I found there
I was browsing the section called "My classic job quotes" under the Menu tab "Jobs & Directories". I found there 83 pages with all my quotes since 2006, when I opened my account in Proz. I
[quote]Lucia Moreno Velo wrote:
I called to ask the translation be reassigned as it was impossible for me to meet the deadline and the client was rude. She said many things, but I remem
I love translation too much. This noble profession has generated a lot of satisfation in my life: it let me travel and know other countries, other places in my own country, to meet wonderf
As a matter of fact, translation has strengthened my skills to find words and terms faster than "normal" humans.
X: How do you do that?
Y: I read since 5 years old.
X: Do you love
Translation has been a great opportunity to teach and learn new concepts, to make friends around the world and to visit beautiful places.
As InDesign opens the mind by defining a wh
[quote]JaneTranslates wrote:
It's the custom on this site to acknowledge that you've seen the response to your post--similar to "Liking" responses to a Facebook post.
I'm not offende
[quote]Chris S wrote:
[quote]Mario Chavez wrote:
Where do you get that MT is going to get better? Facts, please, not hearsay.
Translation prices are being driven down not by MT bu
[quote]Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington wrote:
[quote]Julian Holmes wrote:
I just do my best to give my clients what they want and, hopefully, something that will exceed their e
[quote]Russell Jones wrote:
In the early days of ProZ.com, Henry would have responded to this idea, one way or the other.
Nowadays, these things just disappear into thin air. Promised<
[quote]Gitte Hovedskov, MCIL wrote:
...
I use the figure to see how the amount of words I translate compares to the amount of money I invoice, i.e. whether I am invoicing roughly the
When I clicked Ernesto's and Nicole's links I accessed their respective "In memoriam" texts, but, what happened with their Kudoz contributions? Are they still available? Ernesto was prolif
[quote]Sheila Wilson wrote:
[quote]Yaotl Altan wrote:
I wonder if Proz could set a small black ribbon close to the name/icon of the late colleagues. It would be both a recognition for<
[quote]Walter Landesman wrote:
I think something like that already exists, Yaotl. Some profiles show a IN MEMORIAM sign. [/quote]
Oh, it's true! Thanks, Walter.
[quote]Rocio Barrientos wrote:
Two colleagues have died recently: Terry Burguess and Salvador Lozano (Sal Loz). I don't know if someone wrote a "little something" about them at www.proz
In these days I received a message from a colleague who asked me what was going on with another one, but this died some years ago. She didn't know about his death.
I wonder if Proz
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.