This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
You mean if translators sent invoice then the payment (settlement) for that invoice is late?
I would doubt that this applies? A breakthrough if it does.
From: gloomy and cloudy
Rekans...
ProZ.com masih terus melakukan pengindonesiaan. Bila ada sukarela-person yang masih berminat ikut meramaikan, silahkan kirim informasi ke saya.
http://www.proz.com/?s
[quote]Suzan Piper, B.A. (Hons), G.Cert., Dip TEFL wrote:
halo Harry dan rekan-rekan
...
:-). Dan jangan lupa cantumkan nama kita di ProZ pleease...
....
[/quote]
Haloo juga Su
[quote]Hipyan Nopri wrote:
Terima kasih, Hars. Aku tunggu komentar hasil FIT dan Powwow-nya, ya.
Lebih bagus lagi kalau bisa bagi-bagi artikel/paper/glosarium. Hitung saja berapa bi
Seharusnya tidak begini:
"Sayangnya, hingga saat ini profesi penerjemah sering dijadikan sampingan belaka. Jarang ada orang yang mengaku berprofesi sebagai penerjemah. Orang enggan
[quote]Muh Fatah Yasin wrote:
...
Oh ya Harry, gimana sih caranya nambah Broniz dan lain-lain kredit di Proz.com? Apa mesti menjadi member aktif dulu?
Sampai sekarang saya belum
Kumaha kang Mul komentarnya? Kayaknya biar aja deh digabung biar rame...
Toh cuman dua biji...hehehe
Mana atuh komentar ente...di bahtera dan di sini juga boleh...
Ditunggu ya
Himpunan Penerjemah Indonesia di Media
Linguis dan Penerjemah Dunia Bertemu di Bogor
11/04/07 13:43
ANTARA
http://www.antara.co.id/arc/2007/4/ 11/linguis-dan-penerjemah-dunia-bertemu
Kalo bicara soal tarif/rate/harga umumnya emang orang akan cari yang murah.
Buat penerjemah terutama di Indonesia emang penerjemah itu kelas kambing. Mana ada di KTP orang berani bilan
Sebenarnya acara powwow ini terkait erat dengan mailing list "bahtera" di salah satu groups yahoo.
Bila, Anda terdaftar hanya di forum ProZ.com maka dengan sangat menyesal keikutsertaa
Waduh, si kang erich nih agak obsesi dengan kategorisasi, tapi sungguh upaya yang "ruar biasa". Oke kita bisa bincang lanjut mau kemana kategorisasi dibawa ke level mana...
Kita punya
[quote]balade wrote:
hai semuanya..
saya nemu link ke sini dari situs lain
mm, apa aja ya yang kalian kerjakana di forum ini?
apakah menerima terjemahan dari user lain juga? [
Yan, saya persis sama jadwalnya...tapi kebanyakan kemarin-kemarin sih browsing doank.
Kebetulan internet unlimited jadi ngga worry about batas.
Nah, ada bagusnya kita bikin skedul
[quote]Hipyan Nopri wrote:
...
Is it possible to provide freelancers with the same two options for forum posts?
[/quote]
Great idea Yan...
I hope this can be implemented soon.<
I just got SDL Trados 2006 Freelance with the TGB, Translators Group Buying in 2006. I'm one of those who likes and cannot resist an upgrade, PROZ have got an offer to upgrade SDL Trados 2
[quote]Hipyan Nopri wrote:
...
Ada satu lagi bencana yang sangat bikin repot - harga beras yang melonjak. :) Ini jelas sangat berpengaruh bagi mereka yang makannya banyak, seperti sa
Rekan,
Akan diadakan powwow yang digabungkan dengan acara bahtera (suatu milis pecinta bahasa Indonesia) pada tanggal 14 April 2007. Sehubungan dengan terbatasnya tempat mohon segera ga
[quote]vincentbest wrote:
Hi,
I would like to send some money to my collaborators/agencies in Jakarta, but the fee is very expensive.
Bank of America charges me about US$45.
W
[quote]Anne Patteet wrote:
...
Now that I became a member, as many who are taking the same step, I find it is becoming so much more commercial, with ads blinking in the corner of my eye
[quote]Hipyan Nopri wrote:
Hai rekan penerjemah,
Jadi penasaran nih. Ke mana si Rahmat, rekan kita yang selama ini aktif di KudoZ, kok sekarang seperti hilang ditelan bumi?
Yang<
[quote]Henry wrote:
Hi again,
Sorry, I posted before checking the directory. I see now that the box, which is supposed to be appearing off to the side below directory text ads, is no
[quote]Adi Al-Ka'bi wrote:
Here are two pages with over 120-130 links to what you mention interest you:
http://portreference.com/02020.htm
http:/ /portreference.com/02030.htm
[quote]Elena Mohammadi wrote:
Hello everyone,
I am thinking to use Trados, i know that i can download it soon after the payment, but what's happen if in time i have problems with my
Hi all,
Would anyone care to share their favourite links/references on the Net regarding English idioms/phrases/sayings/figure of speechs etc?
I know I can easily find it with search
[quote]NMR wrote:
...Eighteen months later (!) someone came, felt that this was not good for the reputation of the agency, cleaned up the mess and I got paid. [/quote]
Hoping it will
[quote]Haijun Huang wrote:
Please don't be so pessimistic. ....
...
By agreeing with Claudia's suggestion I mean it is really a good idea to test translation agencies in the way she
[quote]Haijun Huang wrote:
...quite agree with Claudia's suggestion that might really help in distinguishing "good" and "bad" agencies. Harry, maybe you can have a try in the future.
[quote]Henrik Pipoyan wrote:
8 points in 17 years... it’s less than half a point a year. Don’t worry. This means that in 2034 your size will be 46. I am almost sure that in 2034 we�
[quote]Erich Ekoputra wrote:
Klarifikasi nih. Sebenarnya, saya belum mengiyakan u/ berbicara di forum ini. Apalah hamba ini, cuma budak pengolah kata; tak memiliki cukup dasar ilmiah pl
[quote]Hipyan Nopri wrote:
Btw...sudah maksimalkan fungsi update/tracking forum?
[/quote]
Bagaimana cara memaksimalkan fungsi update/tracking forum?
[/quote]
Di sudut kanan
[quote]Hipyan Nopri wrote:
Sudah dicoba lagi Hars, tapi tetap seperti semula. Memang Bahasa Indonesia yang di bagian bawah halaman ini masih berwarna hitam redup, belum merah seperti ba
[quote]skyblue wrote:
Thank you, collegues, for all your advise.
I am going to write to the company tonight and let them know that I am content staying as a freelance and will conti
[quote]Hipyan Nopri wrote:
Sudah dicoba cara Harry, cara Mulyadi (ketik ind.proz.com dan klin Bahasa Indonesia) tapi tidak juga berubah. Bahasanya tetap saja bahasa Inggris. Di drop dow
[quote]Hipyan Nopri wrote:
Mungkin ini perlu dipertimbangkan sebagai tambahan topik, Hars:
1. Tarif Penerjemahan Ing-Ind/Ind-Ing
2. Keanggotaan di HPI
3. CAT Tools (jangan hanya
[quote]Mulyadi Subali wrote:
buat masuk, bisa langsung ketik ind.proz.com di kolom alamat url browser, atau langsung klik bahasa indonesia di bagian bawah homepage.
satu masukan aja kang
[quote]Hipyan Nopri wrote:
Hai Rekan Penerjemah,
...
Melalui forum kita yang masih baru ini, saya ingin tahu apakah rekan-rekan yang terdaftar di ProZ.com sudah mendaftar untuk ikut
Rekan,
Sudah coba masuk Proz.com dan disetel pada pengaturan "Bahasa Situs" berbahasa Indonesia?
Silahkan...
Langkah:
1. Masuk ke Proz.com seperti biasa.
2. Cari dan geser tetik
[quote]Suzan Piper, B.A. (Hons), G.Cert., Dip TEFL wrote:
Hi saya baru sadari ada forum baru ini. Selamat juga atas pendirinya dari Sydney Oz [/quote]
Boleh...
Lebih banyak lebi
Ini saya ancer-ancer meraba tanggal yang mungkin cocok:
14 atau 15 April 2007, it's a Sabtu/Ahad
Gitu..
Tanggapan rekan2?
Lalu, ini di Jakarta (Selatan) dari Bogor nggak jauh
[quote]Mulyadi Subali wrote:
... kecuali juli. pertemuan di bogor ga bisa ikut. bisa di jakarta doang dan pas wiken. [/quote]
Kalo iye mah nggak usah khawatir. Moga-moga bisa kita te
[quote]Suzan Piper, B.A. (Hons), G.Cert., Dip TEFL wrote:
Hi mas/bapak (kok sejauh ini mbak/ibu belum ada yang ketara?)
Saya sudah terdaftar ikut Asia Forum di Bogor dan tertarik sek
[quote]Hikmat wrote:
Terima kasih buat Kang Harry yang telah bersusah payah membuat kolaborasi nan apik yang menciptakan sebuah mahakarya kolaborasi dan perkoncoan positif...yang mengej
[quote]Pei Ling Haußecker wrote:
Akhirnya kita dapat juga satu forum BM. Harapan saya kita boleh lebih berkenalan/berinteraksi di sini. Apa kata kita perkenalkan diri kita sebagai
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value