This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Hikmat wrote:
Ayo tukarkan dolarnya mumpung nilai tukarnya lagi 9.858
Kapan lagi nih...
Gonjang Ganjing membawa berkah! [/quote]
Yang punya dolar tukarkan rupiahnya kerna
[quote]Suzan Piper wrote:
Betapa enaknya seandainya penghasilan per bulan USD5,000 ...
Sue [/quote]
Itu dia...kita boleh proyeksi alias punya dream dan idealisme agar bisa fokus
Per Sumber Kata (PSK) = 0.10 USD
Kapasitas Per Hari = 2500 Kata
Satu Hari Kerja = 8 Jam
Pendapatan Per Hari = 0.10 x 2500 = 250 USD (satu bulan 20 hari kerja = 5000 USD :D)
Pen
Saya pernah denger cerita-cerita dari dua orang rekan yang satu menerjemahkan Javanese dan yang satu Sundanese tapi kok mereka belum mau cerita yah?
Semoga mereka yang ada di ProZ.com i
[quote]Hipyan Nopri wrote:
Kalau HPI (atau lembaga apa saja) membuka program kursus penerjemahan berbagai bidang, penerjemah yg tidak bisa hadir langsung di tempat kursus bisa minta
memang sptnya pertimbangan di indonesia jadi spt itu De.
Perlu juga masukan dari anggota ttg hal ini. Apakah perlu yang lebih tinggi dari itu atau apa lagi...
Makasih masukannya De..
Normal aja jam saat bulan suci.
Setelah sahur online, entah mengerjakan tugas, atau sekedar browsing.
Internet online all day long/translating sampe sore, jam 4 pm, istirahat sam
[quote]Hipyan Nopri wrote:
[quote]Ikram Mahyuddin wrote:
...rasanya kita bayarnya saja zakat atau sedekah atau apapun namanya, supaya hati tenang.
[/quote]
Benar juga, Ikram. Selain
Menurut saya yang ada adalah zakat kekayaan bukan penghasilan/profesi.
Tapi kalo mau dikeluarkan bukan zakat tapi infak atau sadaqah.
http://yisc-alazhar.or.id/node/198
Memang
Maksudnya ada kiriman uang yang masuk ke PayPal vicsky?
alias uang nyasar?
Tunggu aja kan ada beberapa hari kalo nggak dia balik ke asalnya.
So wait and see lah dan jangan klik2
[quote]Ikram Mahyuddin wrote:
Terima kasih atas tanggapan Hipyan. Kalau masih ada tambahan dari teman-teman, saya tunggu. Misalnya apakah ada yang menggunakan hotmail sementara di Indon
[quote]Hikmat wrote:
je·ri·ken /jérikén/ n
Pom Bensin Kampung Melayu
Pom Bensin Cileungsi
[/quote]
TERUSkan perjuangan...keep up the photos coming...everyone...hayuh s
[quote]Istiani Prajoko wrote:
Tentang KudoZ, saya ingin bertanya apakah pertanyaan2 yang sudah terjawab (mungkin sudah basi dan tidak diperlukan lagi oleh penanya karena sudah lama seka
Pak Nurkhamid, Sussieumsari,
Ada baiknya langsung ke link yang saya beri di atas dan hubungi mereka langsung.
Atau coba link ini:
http://www.lbifib.ui.edu/index.php?option=co m
[quote]Hikmat wrote:
Ayo kalo nemu terjemahan atau kata-kata yang aneh-aneh di mana aja foto pake ponsel dan posting di sini.... :)
[/quote]
Begitulah bro...kita perlu kampanyekan
[quote]Hipyan Nopri wrote:
Kabar gembira bagi rekan-rekan penggemar film Naga Bonar versi pertama yg jauh lebih lucu dan menarik dari versi keduanya.
[/quote]
Ya teruskan perjuangan.
[quote]Hipyan Nopri wrote:
Untuk tarif nasional, terutama untuk klien baru, saya sendiri sudah
menaikkan tarif dari sebelumnya Rp50.000 menjadi Rp75.000 per halaman
(300 kata) teks
[quote]Mi-ma wrote:
Selamat Semua,
saya seorang Italy yang belajar Bahasa Indonesia. [/quote]
Hello juga,
senang ada yang minat belajar bahasa Indonesia, semoga kami semua di
[quote]Hikmat wrote:
Food for thought:
Sel Punca, Ilmu dan Kebahasaan
Rabu, 9 April 2008 | 01:06 WIB
...
[/quote]
Hmm... kayaknya perlu terus menerus ada hal spt ini.
[quote]vicksy nurhayati wrote:
Bisa sih pak Har. Tapi kan mungkinnn di NKRI ini belum semua bank menerima metode pembayaran ini. Kalo soal protokolnya mungkin sama aja kali ya. [/qu
[quote]Hikmat wrote:
URL: http://www.kosakata.com
GlossPost entry: http://www.proz.com/glosspost/12467
[/quote]
...masih perlu beberapa generasi lagi agar lebih baik lagi.
[quote]Ade Indarta wrote:
...
Kontak klien yang udah lama gak kontak
...
Mempelajari grafik penjualan
[/quote]
Yang dua ini blom pernah lakukan tapi menurut Ade signifikasinya sam
[quote]vicksy nurhayati wrote:
.. e-check, ...
.....ada yang udah ngalamin gak ?[/quote]
Coba buka forum di Non-Indonesia kali penerjemah dunia dengan working language selain baha
[quote]Guus van Osch wrote:
...whenever I now close my Word 2003..
Guus [/quote]
I upgraded from SDL Trados 2006 to 2007, no problems were present during installation and on my Word 2
[quote]Csaba Ban wrote:
Is it just me, or others are also experiencing a sudden surge in translation jobs?
...
Anyone else experiencing a similar surge?
...
[/quote]
No. Isn't st
Ada berita baru...
"
This year, we are going to adopt a new exam scheme, producing only two types of results: pass or fail. With the support of Association of Indonesian Translators, w
Rekan-rekan bagi yang beli dan pake CAT tool spt Trados waktu membeli apa alasan utamannya?
Apakah ketika membeli yakin bisa break even.
Saya waktu beli ketika itu baru 6 bulan k
Kalo lagi kosong order umumnya rekan-rekan melakukan apa untuk mendorong permintaan masuk atau mengisi kekosongan tersebut?
Administratif atau pemasaran?
Cakupan administratif atau
[quote]andreaIS wrote:
Meanwhile: has anyone run into something similar and found the solution?
Andrea
[/quote]
I had a similar problem, I clicked on "Download Now" at "Order Det
[quote]J-a-n S-ndstr-m wrote:
Save as .TXT in Word. Open the TXT and re-save as .DOC. This way, all hidden data will definitely be gone.[/quote]
Saved as .txt, but lost all format.
[quote]dgmaga wrote:
You might need to upgrade TRADOS or downgrade MS Word. I think that SDL 2006 is compatible with MS Word 2007.
Daniel [/quote]
I'm thinking of upgrading. Thanks fo
[quote]vicksy nurhayati wrote:
Saya install TRADOS Freelance 6.5 di PC. [/quote]
Upgrade... ke yang lebih baruan? :)
http://www.proz.com/topic/99995
http://ww w.proz.com/tgb/
[quote]flavie99 wrote:
I'd try copying the text in a new document...
[/quote]
Did this, it was the first thing that came to mind...since it was a simple procedure.
No luck.
:(
[quote]Albert Golub wrote:
www.proz.com/topic/95215
An easier way to do this is is to run TradosFilterSettings.exe, select "Non accepted or rejected changes" under "Word 2000-2003"
Hi everyone,
Got a problem with my SDL Trados 2006.
A potential client gave me a document, MS Word and TM. The problem arises when I tried to open the MS Word. There wasn't any probl
[quote]Nurkhamid Nurkhamid wrote:
Semoga ada promosi di hari-hari menjelang kehabisan akun Pelatinem saya. Amin
[/quote]
Tul...pak...
Nah...coba bapak waktu kemaren2 pas ada p
[quote]Mulyadi Subali wrote:
just curious, apakah pembicaraan topik di thread ini masuk ke dalam komunikasi 'price fixing' secara tidak langsung? apakah hal seperti ini diperbolehkan di p
[quote]
translation:
"Nyang bahasa inggrisnya"
[/quote]
Baru mau upload yg bahasa inggrisnya cuman ada di hp blom ditransfer...keduluan si Mul, ok, emang banyak kayak gini, so k
[quote]vicksy nurhayati wrote:
hmm.. mungkin akan ngikutin saran Pak Harry. Tapi sementara waktu aku sepertinya harus minta pembayaran dengan bank transfer ya, sementara aku coba ngurus
Ini pengalaman:
Nama-nama rata-rata orang Indonesia jarang pake nama surname, makanya ketika berhubungan dengan nama saya pake nama legal, yang ada di ktp walaupun dalam pengisian terte
Ada baiknya juga coba tulis keluhan/pengaduan ke Customer Service mereka dan jelaskan sejelasnya persoalan yang kamu hadapi secara khusus dan secara umum kondisi pernamaan di Indonesia
In the past the stress is usually on getting to the place of work...traffic.
Now, past stress as above is non-existent (except if there's a interpreting job..in this case getting to the
[quote]Mulyadi Subali wrote:
why upgrade to vista anyway? do you really need it? will it increase your productivity at all? or is it just following the trend?
the fact is many people w
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.