Long pages
From ProZ.com Wiki
Showing below up to 50 results starting with #1.
View (previous 50) (next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)
- (hist) State of the interpreting industry in 2011 [89,641 bytes]
- (hist) Translator scam alert reports [62,366 bytes]
- (hist) Detecting and reacting to false job offers and other scams [50,388 bytes]
- (hist) Terms and concepts widely used in the translation and localization industry [36,562 bytes]
- (hist) Risk management for outsourcers/ru [33,670 bytes]
- (hist) Risk management for outsourcers/bg [31,179 bytes]
- (hist) ProZ.com winning strategies/ru [21,028 bytes]
- (hist) Risk management for outsourcers/sv [20,572 bytes]
- (hist) Productivity for translators: an overview [20,184 bytes]
- (hist) Risk management for outsourcers/it [19,593 bytes]
- (hist) Risk management for outsourcers/es [18,886 bytes]
- (hist) Risk management for outsourcers/sl [18,566 bytes]
- (hist) Performing free test translations [18,307 bytes]
- (hist) Risk management for outsourcers [16,866 bytes]
- (hist) Books of interest to translators [16,834 bytes]
- (hist) Determining your rates and fees as a translator [16,314 bytes]
- (hist) Establishing yourself as a freelance translator [16,164 bytes]
- (hist) En veiledning for den som skal ha oversatt tekster [16,000 bytes]
- (hist) Creating an effective CV / resume [15,492 bytes]
- (hist) ProZ.com winning strategies/es [15,044 bytes]
- (hist) Computer tools for translators [13,945 bytes]
- (hist) ProZ.com winning strategies/it [13,861 bytes]
- (hist) Deciding upon translation as a profession [13,558 bytes]
- (hist) Famous quotes about translation [13,366 bytes]
- (hist) ProZ.com winning strategies [12,873 bytes]
- (hist) OmegaT: an overview [12,431 bytes]
- (hist) Translator career path [11,724 bytes]
- (hist) CAT tools: general technical issues [11,578 bytes]
- (hist) Proofreading [11,538 bytes]
- (hist) Specializing [11,515 bytes]
- (hist) Reference material for writing [10,985 bytes]
- (hist) Translation in Slovenia [10,875 bytes]
- (hist) Using a home office [10,810 bytes]
- (hist) Books that have translators as characters [10,657 bytes]
- (hist) Healthcare interpreting [10,561 bytes]
- (hist) Translation in Canada [10,130 bytes]
- (hist) Google's search box: uses [9,667 bytes]
- (hist) ProZ.com membership benefits [9,658 bytes]
- (hist) Test translations as tools for agencies [9,609 bytes]
- (hist) Risk management for translators and interpreters [8,259 bytes]
- (hist) SDL Trados Studio: Technical issues [8,081 bytes]
- (hist) Translator use of Computer-Aided Translation (CAT) tools [8,068 bytes]
- (hist) Getting the most out of industry events [7,812 bytes]
- (hist) Translation in Argentina [7,271 bytes]
- (hist) Approaches used in determining payment for translation projects [7,154 bytes]
- (hist) Risk management: Email [7,143 bytes]
- (hist) Translation in the UK [6,975 bytes]
- (hist) Translation in Argentina/es [6,902 bytes]
- (hist) Free Software for Translators [6,629 bytes]
- (hist) Networking [6,541 bytes]
