This wiki has been archived. The articles are no longer editable.

Books of interest to translators

From ProZ.com Wiki

Jump to: navigation, search


Note: This wiki article was inspired by the forum post "Books of Interest to Translators" by Paul Dixon. All translators are invited to contribute freely. (Click "Edit" above; you must be logged in.)
If you don't know how wiki formatting works, see: http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Cheatsheet


Contents

Books of interest to translators

English


  • Andermann, Gunilla; Rogers, Margaret. Translation today: trends and perspectives. Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 2003.
  • Arnold, Doug. Machine Translation: an Introductory Guide. Colchester: Arnold, 2001. Print.
  • Baker, Mona, and Gabriela Saldanha. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge, 2009. Print.
  • Baker, Mona. In Other Words A Coursebook on Translation. London: Routledge, 2010. Print.
  • Baker, Mona. Translation Studies. Abingdon [U.K.]: Routledge, 2009. Print.
  • Bassnett, Susan. Translation Studies. London: Routledge, 2002. Print.
  • Berk-Seligson, Susan. The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. Chicago: University of Chicago, 1990. Print.
  • Biguenet, John, and Rainer Schulte. The Craft of Translation. Chicago: University of Chicago, 1999. Print.
  • Bowker, Lynne. Computer-aided translation technology: a practical introduction. Didactics of translation. Ottawa: University of Ottawa Press, 2002.
  • Brower, Reuben Arthur. On Translation. Cambridge: Harvard UP, 1959. Print.
  • Buenker, Josef F. The Interpreter's Guide to the Vehicular Accident Lawsuit. Clevedon: Multilingual Matters, 2005. Print.
  • Byrne, Jody. Technical Translation: usability Strategies for translating technical documentation. Dordrecht: Springer, 2006.
  • Child, Jack. Introduction to Spanish Translation. Lanham, MD: University of America, 2010. Print.
  • Chriss, Roger. Translation as a Profession. London: Lulu, 2006. Print.
  • Cronin, Michael Anthony. Translation and Globalization. London [u.a.]: Routledge, 2006. Print.
  • Dan Melamed, I.. Empirical Methods for Exploiting Parallel Texts. Massachuset: The MIT Press, 2001.
  • Duarte, João Ferreira, Rosa Alexandra. Assis, and Teresa Seruya. Translation Studies at the Interface of Disciplines. Amsterdam: J. Benjamins Pub., 2006. Print.
  • Esselink, Bert. A practical guide to localization. Amsterdam, Philadephia: John Benjamins Publishing CO, 2000.
  • Gottlieb, Henrik. (Multi)media Translation. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2001.
  • Gouadec, Daniel. Translation as a Profession. Amsterdam: J. Benjamins, 2007. Print.
  • Grossman, Edith. Why Translation Matters. New Haven [Conn.]: Yale UP, 2010. Print. Why X Matters Ser.
  • Hann, Michael. A Basis for Scientific and Engineering Translation: German-English-German. Amsterdam: John Benjamins Pub., 2004. Print.
  • Hatim, Basil, and Jeremy Munday. Translation an Advanced Resource Book. London [u.a.]: Routledge, 2009. Print.
  • Malmkjaer, Kristem. The linguistics encyclopedia (second edition). London, New York: Routledge, 2002.
  • Landers, Clifford. Literary Translation a Practical Guide. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 2001. Print.
  • Malmkjær, Kirsten. Translation in Undergraduate Degree Programmes. Amsterdam: J. Benjamins Pub., 2004. Print.
  • Malone, Joseph L. The Science of Linguistics in the Art of Translation: Some Tools from Linguistics for the Analysis and Practice of Translation. Albany, N.Y.: State University of New York, 1988. Print.
  • McKay, Corinne. How to Succeed as a Freelance Translator. [U.S.]: Two Rat, 2006. Print.
  • Muegge, Uwe. Translation Contract: a Standards-based Model Solution. Bloomington, Ind.: AuthorHouse, 2005. Print.
  • Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge, 2008. Print.
  • Munday, Jeremy. The Routledge Companion to Translation Studies. London: Routledge, 2009. Print.
  • Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Harlow: Longman, 2006. Print.
  • Newmark, Peter. About translation. Multilingual Matters. Clevedon: Cromwell Press Limited, 1991, 1992,1993, 1006, 2001.
  • Newton, John. Computers in translation: a practical appraisal. New York: Routledge, 2003.
  • Noam Chomsky. Currenty issues in linguistic theory. The Hage, Paris: Mouton, 1970.
  • Nolan, James. Interpretation: Techniques and Exercises. Buffalo: Multilingual Matters, 2005. Print.
  • Nord, Christiane. Fan Yi De Wen Ben Fen Xi Mo Shi: Li Lun, Fang Fa Ji Jiao Xue Ying Yong (di 2 Ban) = Text Analysis in Translation : Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis (2nd Ed.). Beijing: Wai Yu Jiao Xue Yu Yan Jiu Chu Ban She, 2006. Print.
  • O'Hagan, Minako. The coming industry of Teletranslation: Overcoming Barriers through Telecommunication. Topics in translation (4). Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 1996.
  • O'Hagan, Minako; Ashworth, David. Translation-mediated communication in a digital world: facing the challenges of globalization and localization. Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 2002.
  • Olohan, Maeve. Introducing Corpora in Translation Studies. London: Routledge, 2006. Print.
  • Orero, Pilar. Topics in Audiovisual Translation. Amsterdam: John Benjamins Pub., 2004. Print.
  • Petrilli, Susan. Translation Translation. Amsterdam, Netherlands: Editions Rodopi B.V., 2003. Print.
  • Pöchhacker, Franz. Introducing Interpreting Studies. London [u.a.: Routledge, 2009. Print.
  • Ricoeur, Paul and Kearney, Richard. On Translation. London: Routledge, 2006. Print.
  • Robinson, Douglas. Becoming a Translator an Introduction to the Theory and Practice of Translation. London [u.a.]: Routledge, 2009. Print.
  • Sallis, John. On Translation. Bloomington: Indiana UP, 2002. Print.
  • Samuelsson-Brown, Geoffrey. A Practical Guide for Translators. Clevedon [u.a.]: Multilingual Matters, 2008. Print.
  • Schäffner, Christina. Translation Research and Interpreting Research: Traditions, Gaps and Synergies. Clevedon, England: Multilingual Matters, 2004. Print.
  • Schulte, Rainer, and John Biguenet. Theories of Translation: an Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago: University of Chicago, 1992. Print.
  • Snell-Hornby, Mary. The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? Philadelphia, PA: John Benjamins, 2006. Print.
  • Sofer, Morry. The Translator's Handbook. Rockville, Md.: Schreiber Pub., 2009. Print.
  • Steffens, Petra. Machine Translation and the Lexicon: Third International EAMT Workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28, 1993 : Proceedings. Berlin: Springer-Verlag, 1995. Print.
  • Steiner, George. After Babel Aspects of Language and Translation. Oxford [u.a.: Oxford Univ., 1998. Print.
  • Steiner, T. R. English Translation Theory 1650-1800. Assen: Van Gorcum, 1975. Print.
  • Tosi, Arturo and others. Crossing barriers and bridging cultures: the challenges of multilingual translation in the European Union. Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 2002.
  • Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and beyond. Shanghai: Shanghai Waiyu Jiaoyu Chubanshe, 2001. Print.
  • Trujillo, Arturo. Translation engines: techniques for Machine Translation. London: Springer Verlag, 1999.
  • Venuti, Lawrence. The Translation Studies Reader. New York [u.a.]: Routledge, 2009. Print.
  • Véronis, Jean. Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht: Kluwers Academic Publishers, 2000.
  • Wilks, Yoris. Machine Translation: its scope and limits. New York: Springer Scientific & Business Media, 2009.
  • Will, Frederic. Translation Theory and Practice: Reassembling the Tower. Lewiston: E. Mellen, 1993. Print.
  • Williams, Jenny; Chesterman, Andrew. The Map: A beginner’s guide to doing research in translation studies. Manchester: St.Jerome Publishing, 2002.
  • Yuste Rodrigo, Elia. Topics in language resources for translation and localization. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Pubishing Co., 2008.

Spanish

  • Agost, Rosa, and Frederic Chaume. La Traducción En Los Medios Audiovisuales. Castelló De La Plana: Universitat Jaume I, 2001. Print.
  • Cal, Varela Mario., Pertejo Paloma. Núñez, and Martínez Ignacio Palacios. Nuevas Tecnologías En Lingüística, Traducción Y Enseñanza De Lenguas. Santiago De Compostela: Universidade De Santiago De Compostela, 2005. Print.
  • Cash, Annette G., and James C. Murray. Teoría Y Técnicas De Traducción: Primeras Etapas. Newark: Linguatext Limited, 2008. Print.
  • Elena, García Pilar, and Kock Josse. De. Gramática Y Traducción. Salamanca: Ediciones Universidad De Salamanca, 2006. Print.
  • Gamero, Pérez Silvia. La Traducción De Textos Técnicos: Descripción Y Análisis De Textos (alemán-español). Barcelona: Ed. Ariel, 2001. Print.
  • García, Consuelo G., and Valentín G. Yebra. Documentación, Terminología Y Traducción. Madrid: Síntesis, 2000. Print.
  • García De Toro, Cristina, and Isabel García Izquierdo. Experiencias De Traducción : Reflexiones Desde La Práctica Traductora. Castelló De La Plana: Universitat Jaume I, 2005. Print.
  • Garcia, Izquierdo Isabel, and Joan M. Verdegal. Los Estudios De Traducción: Un Reto Didáctico. Castelló De La Plana: Universitat Jaume I, 1998. Print.
  • García, Yebra Valentín., and Dámaso Alonso. Teoría Y Práctica De La Traducción. [I]. Madrid: Gredos, 1982. Print.
  • García, Yebra Valentín. Traducción: Historia Y Teoría. Madrid: Editorial Gredos, 1994. Print.
  • Hatim, B., and I. Mason. Teoría De La Traducción: Una Aproximación Al Discurso. Barcelona: Ariel, 1995. Print.
  • Hurtado, Albir Amparo. La Enseñanza De La Traducción. Castelló De La Plana: Universitat Jaume I, 1996. Print.
  • Hurtado, Albir Amparo. Traducción Y Traductología: Introducción a La Traductología. Madrid: Cátedra, 2007. Print.
  • Jiménez, Hurtado Catalina. Traducción Y Accesibilidad: Subtitulación Para Sordos Y Audiodescripción Para Ciegos: Nuevas Modalidades De Traducción Audiovisual. Frankfurt Am Main [u.a.: Lang, 2007. Print.
  • Llácer, Llorca E.V. Sobre La Traducción : Ideas Tradicionales Y Teorías Contemporáneas. [Valencia]: Universitat De València, 2004. Print.
  • Maillot, Jean. La Traducción Científica Y Técnica. Madrid: Gredos, 1997. Print.
  • Monzó, Esther M., and Anabel B. Albi. La Traduccion Y La Interpretacion En Las Relaciones Juridicas Internacionales. Castelló De La Plana: Univ. Jaume, 2005. Print.
  • Mounin, Georges. Los Problemas Teoricos De La Traduccion. Madrid: Gredos, 1977. Print.
  • Moya, Virgilio. La Traducción De Los Nombres Propios. Madrid: Cátedra, 2000. Print.
  • Nida, Eugene A., and Charles R. Taber. La Traducción : Teoría Y Práctica. Madrid: Cristiandad, 1986. Print.
  • Oliver, González Antoni., López Joaquim. Moré, and Roca Salvador. Climent. Traducción Y Tecnologías. Barcelona: UOC, 2008. Print.
  • Orellana, Marina. La Traducción Del Inglés Al Castellano: Guía Para El Traductor. Santiago De Chile: Editorial Universitaria, 2002. Print.
  • Pascua Febles, Isabel Teoría, Didáctica Y Práctica De La Traducción. [La Coruña]: Biblioteca Libreria Nogal, 2003. Print.
  • Pascua Febles, Isabel F. La Traducción : Estrategias Profesionales. Las Palmas De Gran Canaria: Universidad De Las Palmas De Gran Canaria, 2001. Print.
  • Paz, Octavio. Traducción: Literatura Y Literalidad. Barcelona: Tusquets Editores, 1971. Print.
  • Quesada Moreno, José Francisco., and José Gabriel De Amores Carredano. Diseño E Implementación De Sistemas De Traducción Automática. Sevilla: Univ., Secretariado De Publ., 2000. Print.
  • Santoyo, Julio-César, and Micaela Muñoz. Traducción, Traducciones, Traductores: Ensayo De Bibliografía Española. [León]: Universidad De León, Servicio De Publicaciones, 1987. Print.
  • Valdés, Rodríguez María Cristina. La Traducción Publicitaria: Comunicación Y Cultura. Valencia: Universitat De València, 2004. Print.
  • Vazquez-Ayora, Gerardo. Introduccion a La Traductologia: Curso Basico De Traduccion. Washington, D.C.: Georgetown UP, 1977. Print.
  • Vega, Miguel Ángel. Textos Clásicos De Teoría De La Traducción. Madrid: Cátedra, 2004. Print.
  • Vermeer, Hans J., and Katharina Reiss. Fundamentos Para Una Teoria Funcional De La Traduccion. Barcelona: Akal, 1996. Print

.

  • Vidal, M. Carmen Á. El Futuro De La Traducción : Últimas Teorías, Nuevas Aplicaciones. [Valencia]: Institució Alfons El Magnànim, 1998. Print.
  • Waddington, Christopher. Estudio Comparativo De Diferentes Métodos De Evaluación De Traducción General: Inglés-español. Madrid: Universidad Pontificia Comillas, 2000. Print.

Polish

  • Poradnik Tłumacza by Arkadiusz Belczyk
  • Tłumaczenie Filmów by Arkadiusz Belczyk
  • Jak czytać i rozumieć angielskie umowy by Leszek Berezowski
  • O przekładzie na przykładzie. Rozprawa tłumacza z „Europą” Normana Daviesa by Elżbieta Tabakowska
  • Tłumacząc się z tłumaczenia by Elżbieta Tabakowska
  • Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych by Andrzej Voellnagel
  • Ocalone w tłumaczeniu by Stanisław Barańczak
  • Tablica z Macondo by Stanisław Barańczak
  • Alchemia słowa by Jan Parandowski
  • Przekład prawny i sądowy by Anna Jopek-Bosiacka
  • Przekład literacki jako metafora by J. Kozak
  • Przekład audiowizualny by Teresa Tomaszkiewicz
  • Przekład ustny środowiskowy by Małgorzata Tryuk
  • Przekład ustny konferencyjny by Małgorzata Tryuk
  • Tłumaczenie wspomagane komputerowo by Ł. Bogucki
  • Tłumaczenie prawnicze by Danuta Kierzkowska
  • Vademecum tłumacza by Krzysztof Lipiński
  • Mity przekładoznawstwa by Krzysztof Lipiński
  • Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440-1974 by Edward Balcerzan (anthology)
  • Tłumaczenie prawnicze by Danuta Kierzkowska
  • Tłumaczenie ustne (Conference Interpreting) by Andrew Gillies
  • Tłumaczenie filmów by Arkadiusz Belczyk
  • Wzory umów i pism. Compedium of Legal Templates by J. Bogudziński, K. Buczkowski, A. Kaznowski
  • Tłumacz dla Unii by J. Kaduczak, M. Kaduczak

Greek

  • Επάγγελμα: Μεταφραστής του Daniel Gouadec, μετάφραση Καλογιάννη Ελένη, εκδόσεις: Texto
  • Μετά τη Βαβέλ του George Steiner, μετάφραση Γρηγόρης Κονδύλης, επιμέλεια Άρης Μπερλής, εκδόσεις SCRIPTA
  • Θεωρία και Πράξη της Μετάφρασης του Γιώργου Κεντρωτή, εκδόσεις Δίαυλος
  • Δοκίμια διδακτικής της μετάφρασης του Περικλή Ντάλτα, εκδόσεις Eπικαιρότητα
  • Μετάφραση και Πιστότητα. Το πνεύμα ή το γράμμα του Χρήστου Σαλταπήδα, εκδόσεις α'πόστροφος

Portuguese (BR)