Article: Some brazilian-portuguese slangs
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Sep 23, 2009

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Some brazilian-portuguese slangs".

 
rothig
rothig  Identity Verified
Local time: 12:22
English to Portuguese
+ ...
Poor Nov 9, 2009

In my point of view, in spite of a promise "to be continued", there are too few slang expressions or idioms to justify this being called an "article". As it is now, it's just a - let's say - curiosity.

Another point is the fact that it tries to explain with formal wording what is said very colloquially in Portuguese, whilst it could have been translated into the same level in English by giving it the similar slang meanings. For example, abelhudo - nosy or busy-body, abrir o bico -
... See more
In my point of view, in spite of a promise "to be continued", there are too few slang expressions or idioms to justify this being called an "article". As it is now, it's just a - let's say - curiosity.

Another point is the fact that it tries to explain with formal wording what is said very colloquially in Portuguese, whilst it could have been translated into the same level in English by giving it the similar slang meanings. For example, abelhudo - nosy or busy-body, abrir o bico - spit it out, achar o fio da meada - to find a clue, baleia - puffy, custar os olhos da cara - cost an arm and a leg, etc...

It is a great idea, though. So I suggest this "article" to be published and put available to everybody in a personal glossary where, by the way, it will be much more usefull than hidden here, among articles we only read when we have time, not when we are busy, looking for help - when it would actually be much more necessary.

[Edited at 2009-11-09 23:26 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Some brazilian-portuguese slangs






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »