A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Previous ProZ.com translation contests

| « return to previous contest list

6th ProZ.com Translation Contest

Russian to French


Finalists:6

Source text:

Когда мне минуло шесть лет, произошло событие, коренным образом изменившее всю мою жизнь: у меня родилась сестра.
До ее появления мое маленькое "я" невольно казалось мне центром мира. Казалось, что мама, и няня, и наша тесная квартирка -- все это создано исключительно для меня. Конечно, я этого не думала словами, но таково было мое мироощущение. Мама вообще была "всем". Жизни вне ее я себе не представляла. Я также инстинктивно требовала ее присутствия и любви, как воздуха, еды и сна. И той любви и ласки, которую мне мама давала, мне было достаточно, потому что иной я и не знала. Однако мама хотя и любила меня, конечно, но, в то время, как я родилась, слишком еще была полна своей личной драмой с отцом, своей молодой жизнью, так что я занимала в ее душе второстепенное место. А сестра -- может быть, "благодаря" своей болезненности, тревоге за ее жизнь -- заняла сразу первенствующее место в мамином сердце. Мама полюбила ее страстно, буквально не могла надышаться на нее; и вот чутким детским сердцем я поняла, какая может быть настоящая мамина любовь, и поняла, что у меня этой любви нет, что мне надо довольствоваться остатками. Меня не обижали, не наказывали, меня только -- отодвигали. Я все время чувствовала себя лишней: мне не было места в маминых объятиях, в них всегда лежала сестричка. Я все время слышала слова: "Ты большая, уступи, отдай, отодвинься, слезь..."
Так или иначе, много мне пришлось в жизни, как и всякому, видеть горя: терять близких, хоронить дорогие чувства, но этих первых уроков горя, тоски и одиночества, которые испытало мое семилетнее сердце, я не забуду никогда.


Entry #4814 - Points: 28 - WINNER!
Florence Lesur
J’allais sur mes sept ans quand s’est produit l’événement qui a complètement bouleversé ma vie : la naissance de ma sœur.
Jusqu’à son arrivée, je pensais inconsciemment que ma petite personne était le centre du monde. Il me semblait que ma mère, ma nounou et notre appartement exigu avaient été créés uniquement à mon intention. Bien sûr, je n’aurais pas pu l’exprimer avec des mots, mais c’était ainsi que je ressentais les choses. D’une façon générale, ma mère Show full text

Katerina Rhodes
very good!
Zoya Shapkina
c'est incomprehensible pourquoi le mot *уступи* (ceder) a ete traduite comme "laisse-moi tranquille", "отдать" (rendre) - comme "pousse-toi", "слезать" (descendre) comme "va-t-en"...
Katia Gygax
Il est clair que "сон" ici ce n'est par "rêves"; "sa petite vie" ne reflète pas vraiment le contenu de la phrase russe; c'est vrai que "laisse-moi tranquille" n'est pas à sa place, "la fin de sentiments profonds" est beaucoup moins fort qu'en russe, et il y a un glissement de sens, "хоронить" peut être "cacher".

Je sais que c'est tard, j'avais complètement oublié ce concours, mais peut-être aimeriez-vous savoir..
Florence Lesur
Merci à toutes pour vos commentaires. Je suis surprise et heureuse de constater que malgré ses lacunes ma traduction ait remporté le plus de suffrages.

J'ai effectivement eu des difficultés avec la partie indiquée par Зоя, et ce n'est que grâce à ses explications que j'en comprends vraiment le sens.

Continuez à me faire vos remarques, elles m'aident vraiment à avancer dans ma connaissance de la langue russe.
Katia Gygax
Je viens de remanquer une faute de frappe: par "rêves"- évidemment c'est "paS". Excusez-moi.
Katia Gygax
Oui ce texte n'est pas de la tarte, et en plus il est de loin pas parfait, donc doublement difficile. Je n'ai pas voté, j'avais complètement oublié ce concours, mais c'est quand-même une très bonne version.
Entry #4685 - Points: 18
Katia Gygax
Je venais d’avoir six ans, lorsqu’il se produisit un événement qui changea ma vie de manière radicale : ma sœur naquit. Avant son apparition mon petit moi me semblait spontanément être le centre du monde. Il semblait que maman, la bonne et notre logement exigu eussent été créés pour moi seule, exclusivement. Bien sûr, je ne le pensais pas avec des mots, mais c’était ma perception du monde. Maman, en l'occurrence, était tout. Je ne pouvais m’imaginer une vie en dehors d’elle. Show full text

yanadeni (X)
А мне нравится :) Поздравляю с почётным вторым местом! Очень красиво написано. Единственное, за что глаз зацепился - Elle ne respirait que par elle. Два одинаковых местоимения в одном предложении, относящиеся к разным людям. À part ça, очень хороший перевод :) Не намного отстаёт от финалиста.
Katia Gygax
Спасибо.
Entry #4139 - Points: 15
elzbieta jatowt

Juste quand ma sixième année venait de s’achever, l’événement arriva, dont la portée pèserait toute ma vie: la naissance de ma sœur.
Jusqu’à son apparition, mon petit « moi » me plaçait tout naturellement au centre du monde. Il me semblait que maman, la nourrice, notre petit appartement – tout cela, m’appartenait. Evidemment, à mon âge il n’était pas possible d’exprimer mes sentiments par des mots, mais telle était ma perception du monde. Maman était  tout. Show full text

Entry #4441 - Points: 3
Anonymous
Au cours de ma sixième année se produisit un événement qui bouleversa radicalement ma vie : j’eus une petite sœur.
Jusqu’à sa naissance, mon petit « je » était, bien involontairement me semble t’il, le centre du monde. Maman, ma nounou et notre minuscule appartement – on eu dit que tout cela avait été conçu exclusivement pour moi. Bien sûr, il m’était impossible de l’exprimer avec des mots, mais telle était l’image et la sensation que j’avais du monde.
Maman Show full text

Entry #4727 - Points: 2
Anonymous
Quand j'avais dix ans, un évènement a bouleversé ma vie. Cet évènement, c'est la naissance de ma soeur.
Avant son apparition, je considérais mon petit "moi" comme le nombril du monde. Ma mère, ma bonne et notre petit appartement, tout semblait n'être créé que pour moi. Bien sûr, je ne pouvais pas le dire avec des mots, c'était juste ma perception du monde qui m'entourait. Quant à maman, elle était TOUT et tout était elle. Je ne pouvais pas imaginer une vie sans elle.
Sa présence Show full text

Entry #4774 - Points: 0
Sigolène Lapostolet
Lorsque j'ai eu six ans, un événement est survenu qui a changé, radicalement, toute ma vie : j'ai eu une petite soeur.
Jusqu'à son apparition, mon petit "moi" m'apparaissait forcément comme le centre du monde. Maman, grand-mère, notre appartement exigü : tout cela semblait avoir été créé exclusivement pour moi. C'était, bien sûr, une pensée non formulée, telle était seulement ma conception du monde. En fait, maman était "tout". Je n'avais aucune vision de la vie autre qu'avec Show full text

Katia Gygax
Dommage que je me réveille aussi tard. C'est une très bonne version, il y a plusieurs belles trouvailles. "Conserver des sentiments" n'est pas vraiment "хоронить", mais l'impression générale reste très, très bonne. Considérez que j'ai voté pour vous.
Feedback - 6th ProZ.com Translation Contest
This space is provided for feedback and suggestions about the contest in this particular language pair.
As we have already planned, this feature is now open to all members (full, community and student members).
Sigolène Lapostolet
Merci ! Mais, moi aussi je me réveille un peu tard pour relire mon texte et je comprends bien que confondre "nounou" et "grand-mère" ne pouvait guère attirer les suffrages... L'erreur est trop grossière.


| « return to previous contest list